L'Institut nicaraguayen pour la sécurité et le bien-être social créait également des crèches pour assurer la sécurité des enfants et faciliter l'intégration des femmes dans la population active. | UN | وأضافت أن معهد الضمان الاجتماعي ورعاية اﻷسرة يقوم حاليا أيضا بانشاء مراكز للرعاية النهارية لتأمين سلامة اﻷطفال وتسهيل اشراك المرأة في القوى العاملة. |
Toutefois, le Conseil a exigé que toutes les parties et autres intéressés coopèrent pleinement avec la FORPRONU et les institutions humanitaires internationales et prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de leur personnel. | UN | على أن مجلس اﻷمن طالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بالتعاون الكامل مع قوة الحماية ومع الوكالات والمنظمات اﻹنسانية الدولية، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتأمين سلامة موظفيها. |
Ce sommet devrait également élaborer un plan d'action pour assurer la sécurité des matières nucléaires, plan qui devrait inclure de nouvelles mesures afin d'empêcher les criminels et les terroristes d'acquérir des matériaux nucléaires pour fabriquer des armes. | UN | وينبغي لمؤتمر القمة أيضا أن يضع خطة عمل لتأمين سلامة المواد النووية، وينبغي أن تحتوي الخطة على تدابير جديدة لمنع المجرمين والارهابيين من الحصول على مواد نووية لاستخدامها في صنع أسلحة. |
Les actes de violence commis contre les équipes de secours doivent être totalement condamnés, et des mesures doivent être prises pour garantir la sécurité du personnel de secours. | UN | وأعمال العنف الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة يجب إدانتها تماما ويجب اتخاذ تدابير لتأمين سلامة موظفي اﻹغاثــة. |
Le gouvernement a pris un certain nombre d'initiatives pour garantir la sécurité des enfants, surtout des jeunes filles, dans les établissements scolaires. | UN | وهناك عدد من المبادرات الحكومية التي اتُخذت في إطار المؤسسات التعليمية لتأمين سلامة الأطفال، خاصة البنات، في المدارس. |
Le tollé de colère et de condamnation qui s'est fait entendre doit maintenant se traduire en actions concrètes pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire où qu'il travaille. | UN | والآن، وما سمعناه من إجماع يدين تلك الأعمال واستنكار لها في هذا المحفل يجب أن يترجم كل ذلك إلى تدابير ملائمة لتأمين سلامة وأمن الموظفين العاملين في الحقل الإنساني إينما وجدوا. |
Il accorde par ailleurs beaucoup d'importance aux moyens d'assurer la sécurité des victimes pendant que les hommes sont incarcérés. | UN | كذلك تولى أهمية كبيرة لتأمين سلامة الضحايا خلال التحفظ على الرجال. |
Bien que l'UNICEF doive s'employer à s'acquitter de son mandat, il lui faut aussi veiller à faire tout son possible pour assurer la sécurité de son personnel et prendre des mesures visant à réduire les risques auxquels il est exposé à un niveau acceptable. | UN | وبينما تجد اليونيسيف أنه لزاما عليها أن تسعى إلى تنفيذ ولايتها، تجد أن عليها أيضا أن تكفل بذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة موظفيها وأمنهم وتنفيذ تدابير لتقليص ما يواجهونه من مخاطر إلى مستوى مقبول. |
Le Conseil des ministres se déclare totalement solidaire de l'Arabie saoudite et souscrit aux mesures qu'elle a prises pour assurer la sécurité des pèlerins qui se rendent à La Mecque et leur permettre d'accomplir leur devoir religieux dans la sécurité, la quiétude et le calme, conformément aux nobles préceptes de l'islam. | UN | ويؤكد المجلس تضامنه التام ومساندته المطلقة للاجراءات التي اتخذتها المملكة العربية السعودية لتأمين سلامة حجاج بيت الله الحرام، وتمكينهم من أداء فريضة الحج في أمن ويسر وطمأنينة تمشيا مع تعاليم العقيدة الاسلامية السمحاء. |
Les ministres se déclarent pleinement solidaires du Royaume d'Arabie saoudite et appuient sans réserve les mesures qu'il a prises pour assurer la sécurité des pèlerins qui se rendent à La Mecque et permettre à ceux-ci d'accomplir leurs devoirs religieux dans la sérénité, la quiétude et le calme, conformément aux nobles préceptes de l'islam. | UN | ويؤكد الوزراء تضامنهم التام ومساندتهم المطلقة لﻹجراءات التي اتخذتها المملكة العربية السعودية لتأمين سلامة حجاج بيت الله الحرام وتمكينهم من أداء فريضة الحج في أمن ويسر وطمأنينة تمشيا مع تعاليم العقيدة الاسلامية السمحاء. |
Aussi important que soit ce débat, il n'a rien à voir avec le recours à la force pour protéger des ressortissants, qui doit être une réaction immédiate pour assurer la sécurité de ressortissants et non une action punitive ultérieure. | UN | ومهما بلغت الأهمية التي قد تتسم بها هذه المناقشة، إلا أنها لا أهمية لها بالنسبة لاستعمال القوة من أجل حماية المواطنين، الأمر الذي ينطوي على استجابة فورية لتأمين سلامة المواطنين ولا يُتضمن اتخاذ إجراء عقابي لاحق. |
63. Services de sécurité. Il est prévu de recruter localement des gardiens de nuit pour assurer la sécurité des biens de la MONUT aux bases d’opérations des équipes, au taux mensuel de 50 dollars par base pour 16 bases (4 800 dollars). | UN | ٦٣- خدمات اﻷمن - رصد اعتماد لتوظيف حراس أمن محليين لتأمين سلامة ممتلكات البعثة خلال الليل في مواقع اﻷفرقة وذلك بمعدل ٥٠ دولارا في الشهر لكل موقع من المواقع اﻟ ١٦ )٨٠٠ ٤ دولار(. |
a) Des milliers de policiers, de douaniers et d'opérateurs de transmissions sont déployés pour assurer la sécurité et la conduite des opérations des forces alliées et des bases aériennes et navales. | UN | )أ( ينتشر آلاف من رجال الشرطة وضباط الجمارك وضباط الاتصال لتأمين سلامة قوات الحلفاء والقواعد الجوية والبحرية ومراقبتها. |
9. Lorsque le retour a lieu dans un contexte de tensions ou d'épreuves, le HCR peut parfois se voir contraint de recourir aux meilleurs moyens disponibles pour assurer la sécurité des personnes concernées. | UN | ٩- وحيث تجري العودة في ظل أشكال مختلفة من الضغط أو اﻹكراه، قد لا يكون لدى المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في بعض الحالات من خيار سوى اللجوء إلى أفضل الوسائل المتاحة لتأمين سلامة اﻷشخاص المعنيين. |
Certes, la création d'un groupe d'experts sur la question des restes explosifs des guerres constituerait un pas important vers la solution de ce problème, mais des mesures plus urgentes sont nécessaires pour assurer la sécurité des enfants, des familles et des communautés touchées par la guerre. | UN | وإذا كان إنشاء فريق خبراء بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يمكن أن يمثل خطوة إلى الأمام لمعالجة المشكلة، فإن الأمر يحتاج إلى اتخاذ إجراءات أسرع لتأمين سلامة الأطفال والأسر والجماعات التي تضررت بفعل الحروب. |
Il faudrait que l'administration adopte toutes les mesures requises pour garantir la sécurité et optimiser l'efficacité des services de transport aérien. | UN | وينبغي على الإدارة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لتأمين سلامة العمليات الجوية وفعاليتها من حيث التكلفة. |
En outre, la Force enlèvera les mines et les munitions non explosées dans la zone de séparation pour garantir la sécurité des itinéraires de patrouilles. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستضطلع القوة بإزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة في المنطقة الفاصلة لتأمين سلامة الطرق التي تمر عبرها دورياتها. |
Aucun effort n'est épargné pour garantir la sécurité du personnel de l'Organisation, et je me préoccupe aussi de la sécurité du personnel des organisations non gouvernementales humanitaires qui aident à l'exécution des programmes de secours de l'ONU. | UN | ويجري بذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة موظفي اﻷمم المتحدة، ويساورني القلق أيضا بشأن أمن موظفي المنظمات غيرالحكومية اﻹنسانية الذين يساعدون في تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة. |
Le tollé de colère et de condamnation qui s'est fait entendre doit maintenant se traduire en actions concrètes pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire où qu'il travaille. | UN | والآن ، وما سمعناه من إجماع يدين تلك الأعمال واستنكار لها في هذا المحفل يجب أن يترجم كل ذلك إلى تدابير ملائمة لتأمين سلامة وأمن الموظفين العاملين في الحقل الإنساني إينما وجدوا. |
2. Le Règlement du Cabinet des ministres concernant < < L'ensemble de mesures nécessaires pour assurer la sûreté de l'aviation civile > > (adopté par le Cabinet des ministres le 29 mars 2005). | UN | 2 - اللائحة التنظيمية لمجلس الوزراء المعنونة ' ' مجموعة التدابير الضرورية لتأمين سلامة الطيران المدني`` (أقرها مجلس الوزراء في 29 آذار/مارس 2005). |
L'intervenant souhaiterait connaître l'avis du Rapporteur spécial sur les mesures prises et ses conseils quant aux meilleurs moyens d'assurer la sécurité des femmes et des enfants. | UN | وأعرب عن الأمل في معرفة رأي المقرر الخاص بشأن التدابير المتخذة ونصائحه فيما يتعلق بأفضل الطرق لتأمين سلامة النساء والأطفال. |
Je prie donc le Conseil de sécurité d'entreprendre d'examiner d'urgence la situation et d'enquêter plus avant, de façon à assurer la sécurité de ceux qui pourraient être encore en vie et de faire également toute la lumière sur le sort de ceux qui ont été identifiés. | UN | وأرجو من مجلس اﻷمن إجراء استعراض عاجل للحالة وإجراء المزيد من التحقيقات لتأمين سلامة من عساهم بقوا على قيد الحياة وأن يتثبت أيضا من كامل الحقائق ومن مصير من تم التعرف عليهم. |