Membre du Comité exécutif du Conseil international de réadaptation pour les victimes de torture depuis 2009. | UN | من عام 2009 حتى يومنا هذا: عضو في اللجنة التنفيذية للمجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب. |
La plupart d'entre elles ont été créées avec le concours du Conseil international de réadaptation pour les victimes de la torture de Copenhague et bénéficient des connaissances spécialisées de ce centre d'avantgarde. | UN | وقد اقيم العديد منها بمساعدة المجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب في كوبنهاغن وهي تستفيد من الخبرة المتاحة لهذا المركز الرائد. |
Conseil international de réadaptation pour les victimes de la torture | UN | المجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب |
Un programme de soins intégrés pour la réadaptation des victimes de sévices sexuels a également été lancé. | UN | وإضافة الى ذلك، شُرع ببرنامج للرعاية الشاملة لتأهيل ضحايا الاعتداءات الجنسية. |
Le Conseil international de réhabilitation pour les victimes de la torture (IRCT) est une association internationale indépendante de professionnels de la santé créée pour soutenir et promouvoir la rééducation des survivants de la torture et lutter contre la torture dans le monde entier. | UN | المجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب منظمة مهنية دولية مستقلة للصحة، تدعم وتعزز تأهيل ضحايا التعذيب، وتعمل من أجل منع التعذيب على مستوى العالم ككل. |
Ce dernier a rappelé que, jusqu'en 2001, la Commission européenne était le premier donateur en matière de réhabilitation des victimes de la torture avec un budget annuel de 12 millions d'euros distribués à des organisations à l'intérieur et à l'extérieur de l'Union européenne. | UN | وذكّر هذا الأخير بأن المفوضية كانت حتى عام 2001 في مقدمة الجهات المانحة التي تقدم المساعدة لتأهيل ضحايا التعذيب بميزانية سنوية تبلغ 12 مليون يورو، توزع على منظمات داخل الاتحاد الأوروبي وخارجه. |
m) De prendre des mesures efficaces pour empêcher que le consentement de la victime ne devienne un obstacle à la traduction en justice des auteurs de violences envers des femmes et des filles, tout en s'assurant que les garanties appropriées sont en place pour protéger les victimes et que des mesures adéquates et complètes ont été prises pour assurer leur réadaptation et leur réinsertion dans la société ; | UN | (م) اتخاذ تدابير فعالة لكي لا تصبح موافقة الضحية عقبة أمام مقاضاة مرتكبي العنف ضد النساء والفتيات، مع كفالة وجود الضمانات المناسبة لحماية الضحية واتخاذ تدابير كافية وشاملة لتأهيل ضحايا العنف وإعادة إدماجهن في المجتمع؛ |
Conseil international de réadaptation pour les victimes de la torture | UN | المركز الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب |
Elle s'y est entretenue avec le Secrétaire général adjoint chargé des opérations du maintien de la paix et avec la Directrice du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) sur la possibilité de créer des centres de réadaptation pour les victimes de violences sexuelles. | UN | والتقت بوكيل الأمين العام المكلف بعمليات حفظ السلام ومديرة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبحثت معهما إمكانية إنشاء مراكز لتأهيل ضحايا العنف الجنسي. |
Le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Conseil international de réadaptation pour les victimes de la torture ont également parrainé une exposition qui s’est tenue au Siège de l’ONU du 25 juin au 6 août 1999. | UN | وأقيم معرض اشتركت في تنظيمه المفوضية والمجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب ظل مفتوحا في المقر من ٢٥ حزيران/يونيه إلى ٦ آب/أغسطس ١٩٩٩. |
Services. L’Union européenne et le Conseil international de réadaptation pour les victimes de la torture ont permis de financer des services, dont la valeur est estimée à 96 100 dollars, à l’intention des témoins qui ont besoin d’être conseillés ou aidés. | UN | ٦ - الخدمات: تبرع المجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب التابع للاتحاد اﻷوروبي بمبالغ نقدية لتغطية تكاليف خدمات عينية تبلغ قيمتها ١٠٠ ٩٦ دولار. |
6. Le Conseil international de réadaptation pour les victimes de la torture (CIRT) a répondu le 27 novembre 1998 en rappelant l'importance que revêtaient les réparations et la réadaptation des victimes dans la lutte contre l'impunité. | UN | ٦- وردّ المجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ مشيراً إلى أهمية تقديم التعويضات للضحايا وتأهيلهم في الكفاح ضد الافلات من العقاب. |
Le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture est fier de parrainer le présent Symposium et d'en avoir subventionné une partie des coûts par l'intermédiaire et avec le concours du Conseil international de réadaptation pour les victimes de la torture (CIRT). | UN | ومجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب فخور بأن يكون أحد رعاة الندوة ولأنه مول جزءاً من تكاليفها عن طريق وبمساعدة المجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب في كوبنهاغن الذي اتخذ الكثير من المبادرات الرائعة طوال السنوات الماضية. |
Le 22 juin 2005, les représentants du Conseil international de réadaptation pour les victimes de la torture (Copenhague) se sont rendus dans l'établissement pénitentiaire UJA-64/1. | UN | وفي 22 حزيران/يونيه 2005، قام ممثلون عن المجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب (كوبنهاغن) بزيارة المرفق الإصلاحي UJA 64/1. |
6. Souligne que le système juridique interne des États doit prévoir, en faveur des victimes d'actes de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, une réparation, une indemnisation équitable et suffisante et une réadaptation sociomédicale appropriée, et, à cet égard, encourage la mise en place de centres de réadaptation pour les victimes de la torture; | UN | 6- تؤكد ضرورة أن تكفل النظم القانونية الوطنية إنصاف ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومنحهم تعويضاً عادلاً وكافياً، وإعادة تأهيلهم اجتماعياً وطبياً على النحو المناسب، وتشجع في هذا الصدد على إنشاء مراكز لتأهيل ضحايا التعذيب؛ |
Il est heureux d'apprendre que la proposition de loi sur les organisations non gouvernementales en Égypte a été abandonnée et que le Centre El Nadeem pour la réadaptation des victimes de violences n'est pas menacé de fermeture. | UN | وأعرب عن سروره لسماع أنه تم التخلي عن القانون المقترح المتعلق بالمنظمات غير الحكومية في مصر وأن مركز النديم لتأهيل ضحايا العنف ليس مهددا بالإغلاق. |
Le 28 juin 1994, au Centre pour la réadaptation des victimes de la torture de Copenhague, il a lancé un appel à la Communauté internationale, l'invitant à mettre immédiatement fin à toutes les formes de torture, à ratifier la Convention et à appliquer intégralement ses dispositions. | UN | وفي ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وجه المفوض السامي، في مركز كوبنهاغن لتأهيل ضحايا التعذيب، نداء عالميا لوضع حد فوري لجميع أشكال التعذيب، والتصديق العالمي على الاتفاقية وتنفيذ أحكامها بالكامل. |
Depuis 2000, l'organisation est également membre du Conseil international de réhabilitation pour les victimes de la torture, situé au Danemark et membre du Réseau AMAN, qui facilite la réadaptation des victimes de la violence et de la torture au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | والمنظمة عضو، منذ عام 2000، في المجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب الذي يوجد مقره في الدانمرك وعضو في شبكة إعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، التي تيسِّر إعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Le Plan d'action du Protocole d'Istanbul est soutenu par des organisations de la société civile (le Conseil international de réhabilitation pour les victimes de torture, Médecins pour les droits de l'homme, Redress and Human Rights Foundation Turkey). | UN | وتتولى قيادة ' ' خطة عمل بروتوكول اسطنبول `` منظمات المجتمع المدني (المجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب، ومنظمة الأطباء المناصرون لحقوق الإنسان، ومؤسسة الإنصاف وحقوق الإنسان في تركيا)(). |
En ce qui concerne les victimes du terrorisme, le Gouvernement iraquien appuie la création, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'un fonds de contributions volontaires et suggère que l'on associe les organisations de la société civile et toutes les organisations humanitaires à un programme mondial de réhabilitation des victimes du terrorisme. | UN | وفي ما يتعلق بضحايا الإرهاب، تؤيد حكومة العراق إنشاء صندوق تبرعات دولي لصالح ضحايا الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة، وتقترح إشراك منظمات المجتمع المدني وجميع المنظمات الإنسانية ببرنامج عالمي لتأهيل ضحايا الإرهاب. |
m) Prendre des mesures efficaces pour empêcher que le consentement de la victime ne devienne un obstacle à la traduction en justice des auteurs de violences envers des femmes et des filles, tout en s'assurant que les garanties appropriées sont en place pour protéger les victimes, et que des mesures adéquates et complètes ont été prises pour assurer leur réadaptation et leur réinsertion dans la société; | UN | " (م) اتخاذ تدابير فعالة لكي لا تصبح موافقة الضحية عقبة أمام مقاضاة مرتكبي العنف ضد النساء والفتيات، مع كفالة وجود الضمانات المناسبة لحماية الضحية واتخاذ تدابير كافية وشاملة لتأهيل ضحايا العنف وإعادة إدماجهن في المجتمع؛ |
Les ONG qui se consacrent à la réinsertion des victimes du coup d’État se sont regroupées pour former du personnel local et organiser des thérapies individuelles et de groupe. | UN | أما المنظمات غير الحكومية التي تقدم الدعم لتأهيل ضحايا فترة الانقلاب فوطدت عملها من خلال تدريب الموظفين الهايتيين والدورات العلاجية الجاري عقدها باستمرار للجماعات واﻷفراد. |