"لتؤكد مجددا" - Traduction Arabe en Français

    • pour réaffirmer
        
    • pour réitérer
        
    • également ressorti
        
    Le Pérou saisit l'occasion pour réaffirmer son attachement au droit international et son ferme appui aux activités de cet organe judiciaire principal de l'Organisation. UN وبيرو تنتهز هذه الفرصة لتؤكد مجددا التزامها بالقانون الدولي ودعمها الثابت ﻷنشطة المحكمة باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Partageant l'objectif de garantir la paix et la sécurité dans le monde, la République de Corée saisit cette occasion pour réaffirmer son fort attachement aux efforts inlassables déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN وإذ تقف جمهورية كوريا وقفة رجل واحد لتحقيق هدف كفالة الأمن والسلام في العالم، فإنها تغتنم هذه الفرصة لتؤكد مجددا التزامها القوي بالجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Les États Membres ont voulu y participer en grand nombre pour réaffirmer leur ferme volonté de voir ce problème vital traité de façon réelle, convaincante et urgente. UN وأرادت الدول الأعضاء أن تشارك فيه بأعداد كبيرة لتؤكد مجددا تصميمها على أن ترى هذه المشكلة الحيوية تُعالج على نحو مقنع وعاجل وحقيقي.
    L'OIM profite de l'occasion qui lui est donnée aujourd'hui pour réitérer son engagement à l'égard de ce partenariat. UN وتغتنم المنظمة الحكومية الدولية للهجرة الفرصة السانحة لها اليوم لتؤكد مجددا التزامها بتلك الشراكة.
    Le groupe CANZ saisit cette occasion pour réitérer son ferme appui aux travaux de la Cour, principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وتغتنم مجموعة كندا وأستراليا ونيوزيلندا هذه الفرصة لتؤكد مجددا دعمها القوي للمحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Il est également ressorti de l'étude que les attitudes pouvant inciter à la violence entre partenaires intimes étaient moins cautionnées. UN وجاءت النتائج النوعية لتؤكد مجددا تراجع تأييد المواقف التي تشجع استخدام الرجل للعنف ضد الشريكة الحميمة.
    El Salvador saisit cette occasion pour réaffirmer sa volonté d'œuvrer de concert avec la famille des Nations Unies pour chercher, inventer et mettre en œuvre des initiatives et des stratégies permettant le règlement pacifique des conflits. UN وتود السلفادور أن تغتنم هذه الفرصة لتؤكد مجددا على التزامها بالعمل مع أسرة الأمم المتحدة في استكشاف وابتكار وتنفيذ المبادرات والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التسوية السلمية للنـزاعات.
    En ce soixantième anniversaire de la fin de la Seconde Guerre mondiale, la République de Corée est ici aujourd'hui pour réaffirmer son appui indéfectible aux buts et principes fondamentaux inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وفي الذكرى السنوية الستين للحرب العالمية الثانية، تقف جمهورية كوريا هنا اليوم لتؤكد مجددا دعمها الراسخ للمقاصد والمبادئ الأساسية المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Chine saisit cette occasion pour réaffirmer son appui au maintien des régimes de non-prolifération nucléaire internationaux. UN وتود الصين أن تغتنم هذه الفرصة لتؤكد مجددا تأييدها للمحافظة على نظم عدم الانتشار النووي الدولية، ومعارضتها لانتشار الأسلحة النووية.
    La Tunisie saisit cette occasion pour réaffirmer sa conviction que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) demeure la pierre angulaire du régime de non-prolifération. UN وتغتنم تونس هذه الفرصة لتؤكد مجددا اعتقادها بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال حجر الزاوية في نظام منع الانتشار.
    En sa qualité d'État Membre foncièrement attaché aux idéaux sur lesquels a été fondée l'Organisation et aux objectifs de la Déclaration universelle, Chypre saisit l'heureuse occasion de cette célébration pour réaffirmer son engagement inébranlable envers la cause des droits de l'homme et à la réalisation des objectifs de la Déclaration. UN وقبرص، باعتبارها دولة عضوا، ملتزمة التزاما تاما بالمثل العليا التي قامت على أساسها هذه المنظمة، وبأهداف اﻹعلان العالمي، تغتنم فرصة هذا الاحتفال البهيج لتؤكد مجددا التزامها القوي بقضية حقوق اﻹنسان وكفالة تحقيق أهداف اﻹعلان.
    Comme elle l'a fait antérieurement à diverses occasions ailleurs, l'Afrique du Sud saisit l'occasion pour réaffirmer que l'AIEA est la seule autorité compétente reconnue internationalement pour vérifier que les accords de garanties et les applications par les États de la capacité nucléaire sont bien respectés. UN و تغتنم جنوب أفريقيا هذه الفرصة، كما فعلت في مناسبات سابقة وفي أماكن أخرى، لتؤكد مجددا أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الدولية الوحيدة المختصة المعترف بها للتحقق من الامتثال لاتفاقات الضمانات ومن تطبيق الدول السلمي للقدرات النووية.
    La Barbade saisit cette occasion pour réaffirmer que la loi contre le terrorisme répond pleinement aux exigences visées aux alinéas d) et e) du paragraphe 2 de la résolution. UN تنتهز بربادوس هذه الفرصة لتؤكد مجددا أن قانون مكافحة الإرهاب يفي بالشروط المبينة في الفقرة الفرعية 2 (د) و (هـ).
    Pour conclure, le Gouvernement mauricien saisit cette occasion pour réaffirmer qu'il collabore pleinement avec le Comité contre le terrorisme à l'application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN وفي الختام، تغتنم حكومة موريشيوس هذه الفرصة لتؤكد مجددا تعاونها الكامل مع لجنة مكافحة الإرهاب في مساعيها لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    La Suisse saisit cette occasion pour réaffirmer les engagements pris lors des Sommets de Copenhague et de Genève en 2000, de Pékin et de Pékin +5, du Caire et du Caire +5, à la session extraordinaire consacrée aux enfants, ainsi que dans le cadre d'autres sommets et conférences des Nations Unies. UN وتغتنم سويسرا هذه الفرصة لتؤكد مجددا الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمري قمة كوبنهاغن وجنيف عام 2000، وفي مؤتمري قمة بكين وبكين + 5، وفي مؤتمري قمة القاهرة والقاهرة + 5، وفي الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، وفي إطار غيرها من المؤتمرات ومؤتمرات القمة.
    Mme Rovirosa (Mexique) (parle en espagnol) : Pour la dix-neuvième année consécutive, le Gouvernement mexicain prend la parole devant cette instance pour réitérer son opposition au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba et pour réaffirmer son rejet du recours à des mesures coercitives qui ne trouvent pas de fondement juridique dans la Charte des Nations Unies. UN السيدة روفيروزا (المكسيك) (تكلمت بالإسبانية): على مدى 19 سنة متتالية، أتت حكومة المكسيك إلى هذا المنتدى لتؤكد مجددا رفضها للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، ولتعيد تأكيد معارضتها لاستخدام الإجراءات القسرية التي ليس لها أساس قانوني في ميثاق الأمم المتحدة.
    Sur le plan qualitatif, il est également ressorti de l'étude que les attitudes susceptibles d'inciter les hommes à faire preuve de violence dans leurs relations de couple étaient jugées plus défavorablement. UN وجاءت النتائج النوعية لتؤكد مجددا تراجع تأييد المواقف التي تشجع استخدام الرجل للعنف ضد الشريكة الحميمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus