Ces documents constituent le patrimoine audiovisuel de notre histoire commune. | UN | وتشكل هذه الأصول التراث السمعي البصري لتاريخنا المشترك. |
Nous espérons renforcer encore les liens naturels de notre histoire commune. | UN | ونحن نتطلع إلى زيادة تعزيز الروابط الطبيعية لتاريخنا المشترك. |
J'ai juste pensé que ça serait bizarre si j'étais ton patient, tu sais, avec notre histoire romantique et tout. | Open Subtitles | فلقد ظننت انه سيكون غريباً ان اكون مريضكِ كما تعلمين نظراً لتاريخنا الرومانسي وكل شىء |
C'est la précieuse expérience acquise au cours de notre histoire récente que nous pouvons partager avec le Conseil de sécurité. | UN | وبفضل المدرسة القيمة لتاريخنا المعاصر، يمكننا أن نشارك في مجلس الأمن. |
Je ne peux être objectif avec vous compte tenu de notre passé. | Open Subtitles | لا أعتقد أنّي أكون موضوعياً معك كطالبة نظراً لتاريخنا الحافل. |
Que Dieu guide nos pas afin que règnent l'amour et la fraternité entre toutes les nations et tous les individus, et que notre histoire prenne enfin vraiment le chemin de la paix. | UN | أرجو من الله تعالى أن ينير لنا طريقنا حتى يكون هناك إخاء بين الأمم والأفراد وحتى يمكن لتاريخنا بحق أن يسلك طريق السلام. |
Ce n'est pas tâche facile compte tenu de notre histoire récente. | UN | وهذه المهمة ليست مهمة سهلة نظرا لتاريخنا الحديث. |
J'ignorais que c'était un jalon de notre histoire. | Open Subtitles | لم يكن لديّ أدنى فكرة أن هذا المكان مهمٌ جداً لتاريخنا. |
Je pensais, que peut être, étant donné notre histoire, que je pourrais t'atteindre, mais... | Open Subtitles | ظنتت أنه ربما، نظرًا لتاريخنا قد أكون الشخص الذي يخرجك من هذا أخيرًا لكن |
Vu notre histoire, crois-tu qu'il est sage pour toi d'être ici ? | Open Subtitles | نظراً لتاريخنا هل تعتقد انة من الحكيم ان تكون هنا ؟ |
Il est difficile de faire confiance lorsque l'on fait l'expérience de l'application impitoyable de la politique coloniale sans égards pour notre histoire ou pour les engagements pris au titre de l'Article 73 de la Charte. | UN | من الصعب أن نثق في الوقت الذي نشهد فيه تطبيقا وحشيا لسياســـة استعماريــــة دون مراعــــاة لتاريخنا أو للالتزامـــات المقطوعــــة وفقـــا للمادة ٧٣ من الميثاق. |
Dans ce contexte plus large, la Bosnie-Herzégovine a été au premier plan de nos préoccupations, étant donné notre histoire commune et les liens que nous avons toujours entretenus. | UN | وفي إطار تلك الصورة الأكبر، ظلت البوسنة والهرسك في مقدمة اهتماماتنا، نظرا لتاريخنا المشترك والروابط التي دأبنا على تعزيزها. |
À propos du Rwanda, l'arrêt du génocide de 1994 a été suivi par des orientations courageuses, inspirées par les leçons tragiques de notre histoire récente. | UN | وفيما يتعلق برواندا، فإن وقف الإبادة الجماعية في عام 1994 قد تلته سياسات شجاعة استلهمت الدروس المأساوية لتاريخنا المعاصر. |
Nos liens avec les peuples du Moyen-Orient sont profonds, et le Pakistan est soucieux de renforcer encore ces liens naturels de notre histoire commune. | UN | إن روابطنا مع شعوب منطقة الشرق اﻷوسط عميقة الجذور، وباكستان تتطلع قدما إلى زيادة تعزيز هذه الروابط الطبيعية لتاريخنا المشترك. |
3. De s'efforcer d'avoir une même lecture de notre histoire, de rompre avec ce passé sombre en vue de construire ensemble un avenir meilleur; | UN | ٣ - الحرص على أن تكون قراءتنا لتاريخنا واحدة، ونسيان الماضي المظلم، والاشتراك في بناء مستقبل مشرق؛ |
Elle montre également qu'il est possible de dépasser même les divisions les plus profondes et que, forts de notre histoire, nous pouvons offrir notre coopération et regarder vers l'avenir avec espoir. | UN | كما يُظهِر أن بالإمكان تجاوز أعمق الخلافات. ويُظهِر أيضا أننا في الوقت الذي نكون فيه أوفياء لتاريخنا نستطيع مد يد التعاون والتطلع إلى المستقبل بأمل. |
Au niveau national, l'Inde a acquis dans ce domaine une expérience et des compétences qui résultent malheureusement de notre histoire tragique de pays touché par le terrorisme. | UN | أما على الصعيد الوطني، وكنتيجة مؤسفة ولكن حتمية لتاريخنا المأساوي في التعامل مع الإرهاب، فقد كدّست الهند الخبرات والتجارب الكفيلة بتحقيق ذلك. |
Et que nous force-t-elle à faire maintenant? Nous sommes arrivés à la conclusion que nous devrions bâtir un mémorial à cette histoire afin qu'elle prenne à jamais sa dimension visible dans les débuts de notre histoire et qu'elle s'inscrive dans notre identité actuelle. | UN | وقد طرحنا، في رأيي، أسئلة مهمة: ماذا يعلّمنا هذا التاريخ عما نقوم به اليوم؟ وماذا يفرض علينا أن نفعل في هذه الأوقات؟ وخلصنا إلى أنه ينبغي أن نخلد ذكرى هذا التاريخ بحيث يظل إلى الأبد بعداً مرئياً لتاريخنا الأول وهويتنا الراهنة. |
Nous, en Grande-Bretagne et en Europe sommes façonnés par notre histoire. | Open Subtitles | بينما نحن في (بريطانيا العظمى) و (أوروبا) مشكلين وفقاً لتاريخنا |
Mais compte tenu de notre passé, je voulais votre accord. | Open Subtitles | .. ولكن، نظراً لتاريخنا أردت أن أحرص أنك لا تمانع ذلك |