Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine est mis en œuvre, fournissant un cadre pour le partage des meilleures pratiques sur le continent. | UN | وقد انطلقت الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، مقدمة إطارا لتبادل أفضل الممارسات في القارة. |
Au niveau régional, ces examens serviront à mettre en commun les meilleures pratiques, à renforcer les partenariats et à accélérer les progrès. | UN | أما على الصعيد الإقليمي فستُستخدم هذه الاستعراضات لتبادل أفضل الممارسات المتبعة وتعزيز الشراكات وتعجيل التقدم. |
Elle se réjouissait à la perspective d'échanger des informations sur les pratiques optimales dans ce domaine. | UN | وأعربت عن تطلعها لتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Le Service de médiation a maintenu des contacts étroits avec son homologue de la Banque mondiale pour échanger les meilleures pratiques et mettre en œuvre leur projet conjoint de recensement de médiateurs régionaux. | UN | وأقامت شُعبة الوساطة اتصالات وثيقة مع نظيرتها في البنك الدولي لتبادل أفضل الممارسات وتنفيذ مشروعهما المشترك لتحديد الوسطاء الإقليميين. |
194. Les prestataires bénéficient déjà d'un appui méthodologique permanent et du système d'échange des meilleures pratiques. | UN | 194- ويستفيد مقدمو الخدمات بالفعل من دعم منهجي متواصل ومن نظام لتبادل أفضل الممارسات. |
Plus important encore, il conviendrait de coopérer plus étroitement dans la région africaine afin de partager les meilleures pratiques, surtout en matière de mécanismes d'alerte pour le paludisme. | UN | والأهم من ذلك، ينبغي أن نعمل معا بشكل أوثق في المنطقة الأفريقية لتبادل أفضل الممارسات، خصوصا بشأن آليات الإنذار من الملاريا. |
459.3 Envisager un atelier du Mouvement sur l'utilisation sûre de l'Internet en vue de partage des bonnes pratiques et des leçons tirées dans ce domaine. | UN | 459-3 بحث إمكانية عقد حلقة عمل لبلدان حركة عدم الانحياز عن الاستخدام الملائم للإنترنت وإدارتها لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في هذا المجال؛ |
Ce mouvement populaire offre aussi une plate-forme pour l'échange des meilleures pratiques. | UN | كذلك تشكل هذه الحركة الشعبية قاعدة لتبادل أفضل الممارسات. |
Des conseillers pour l'égalité des sexes des missions de maintien de la paix des Nations Unies en Côte d'Ivoire, en Sierra Leone et au Libéria ont participé à une réunion régionale pour partager les meilleures pratiques et les leçons tirées de l'expérience en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد حضر مستشارو الشؤون الجنسانية التابعون لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون، وكوت ديفوار، وليبريا، اجتماعا إقليميا لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة لأغراض التصدي للعنف ضد المرأة. |
d) Créer à l'échelle mondiale un groupe de référence technique informel, afin d'échanger les meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre des plans d'action et de promouvoir les échanges de connaissances; | UN | (د) إنشاء فريق مرجعي فني غير رسمي على الصعيد العالمي لتبادل أفضل الممارسات في مجال تنفيذ خطط العمل وتعزيز التعلم المتبادل عبر البلدان؛ |
Il établira également un mécanisme pour la mise en commun des meilleures pratiques par voie de coordination entre les bureaux de pays. | UN | وسينشئ أيضا آلية لتبادل أفضل الممارسات في مجال التنسيق بين المكاتب القطرية. |
Dans chaque région, un coordonnateur du Service des poursuites de la Couronne agit en tant qu'expert auprès des spécialistes régionaux et assure la liaison avec les autres coordonnateurs pour ce qui est du partage des meilleures pratiques. | UN | وفي كل منطقة من مناطق دائرة الادعاء الملكية، يوجد منسق يعتبر مصدرا للخبرة للمتخصصين في المنطقة، ويرتبط بالمنسقين الآخرين لتبادل أفضل الممارسات. |
:: Le forum politique de haut niveau sur le développement durable qui devrait être créée par l'Assemblée générale devrait être orientée vers l'action, contribuer à la tenue des engagements pris et faciliter le partage des meilleures pratiques et des données d'expérience et la constitution de partenariats. | UN | :: وأن المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة المتوقع أن تنشئه الجمعية العامة يجب أن يكون عملي المنحى. ولا بد أن يساعد على إبقاء الالتزامات التي قطعت نصب الأعين. ومن المفروض أن يفسح المجال لتبادل أفضل الممارسات والخبرات وبناء الشراكات. |
À cet égard, il a été affirmé que la coopération Sud-Sud était un mécanisme important pour mettre en commun les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience ainsi que pour forger des alliances stratégiques, particulièrement entre pays voisins. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر التعاون فيما بين بلدان الجنوب آلية هامة لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وإقامة تحالفات استراتيجية، لا سيما فيما بين البلدان المتجاورة. |
Notre pays souscrit aussi à l'examen par des pairs sous l'égide du Service intégré d'examen de la réglementation et plaide avec force en faveur de cette pratique, afin de mettre en commun les meilleures pratiques dans le domaine de la sûreté nucléaire. | UN | وتؤيد كندا وتشجع بقوة الاستعراضات الندية التي تجريها في الوكالة دائرة الاستعراضات التنظيمية المتكاملة لتبادل أفضل الممارسات في مجال الأمان النووي. |
Le projet Vinculos permet également aux STN d'échanger des meilleures pratiques concernant les activités d'aide aux fournisseurs. | UN | كما يتيح للشركات عبر الوطنية الفرصة لتبادل أفضل الممارسات بشأن أنشطة تنمية الموردين. |
Le Forum pour l'avenir de la démocratie, le Forum international pour la démocratie de Strasbourg et les programmes de coopération dans le domaine de l'assistance électorale constituent des outils supplémentaires pour échanger les meilleures pratiques. | UN | ويعد منتدى مستقبل الديمقراطية، ومنتدى ستراسبورغ الدولي للديمقراطية، وبرامج التعاون في مجال المساعدة الانتخابية من الأدوات الإضافية لتبادل أفضل الخبرات. |
Elle regroupe un volume considérable de données d'expérience à l'échelle mondiale et constitue un mécanisme d'échange des meilleures pratiques, un réseau pour des projets exécutés en partenariat par l'ONU et les groupes autochtones et le point de départ de programmes coordonnés du système des Nations Unies. | UN | كما يضم بين جنباته كمّا هائلا من الخبرات العالمية. ويشكل آلية لتبادل أفضل الممارسات، وشبكة لمشاريع شراكات بين الأمم المتحدة وجماعات السكان الأصليين ونقطة بداية لتنسيق برامج منظومة الأمم المتحدة. |
Dans chaque région, un coordonnateur du Service des poursuites de la Couronne est chargé de fournir des connaissances spécialisées aux spécialistes régionaux et assure la liaison entre les autres coordonnateurs afin de partager les meilleures pratiques. | UN | وتضم كل دائرة من دوائر التقاضي الحكومية منسقا يقدم خبراته للمتخصصين في المناطق ويكون مرتبطا بالمنسقين الآخرين لتبادل أفضل الممارسات. |
625.3 Envisager un atelier du Mouvement sur l'utilisation sûre de l'Internet en vue de partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés dans ce domaine; | UN | 625/3 بحث إمكانية عقد ورشة عمل لدول حركة عدم الانحياز عن الاستخدام الأمثل وإدارة الإنترنت لتبادل أفضل السبل والدروس المستفادة في هذا المجال؛ |
Ces ateliers, qui ont eu lieu à Yaoundé, Brazzaville, Bujumbura et Libreville, ont eu pour résultat l'établissement d'un réseau des institutions nationales de défense des droits de l'homme de l'Afrique centrale qui constitue une plateforme pour l'échange des meilleures pratiques. | UN | ونظمت حلقات العمل هذه في كل من ياوندي، وبرازافيل، وبوجومبورا، وليبرفيل، وأسفرت عن إنشاء شبكة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في وسط أفريقيا لتكون بمثابة منتدى لتبادل أفضل الممارسات. |
Il est également important d'augmenter la capacité institutionnelle pour partager les meilleures pratiques et autres informations. | UN | 17 - ومضى يقول إن من المهم أيضا زيادة القدرة المؤسسية لتبادل أفضل الممارسات والمعلومات الأخرى. |
- Collaborer avec des partenaires internationaux afin d'échanger les meilleures pratiques et faire en sorte que le problème des MGF soit réglé efficacement dans le monde entier60. | UN | - العمل مع الشركاء الدوليين لتبادل أفضل الممارسات، وضمان المعالجة الفعالة لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على نطاق العالم(60). |
Il faut espérer qu'à l'avenir, l'ONU pourra servir de forum pour la mise en commun des meilleures pratiques et la coopération spontanée des pays et des parties prenantes désireux de partager des pratiques améliorées en matière de gestion des affaires publiques. | UN | وذكر أن من المأمول أن تكون الأمم المتحدة في المستقبل بمثابة منتدىً لتبادل أفضل الممارسات وللتعاون الطوعي من جانب البلدان وأصحاب المصلحة الراغبين في تقاسم الممارسات الجيدة في مجال الإدارة العامة. |
À la suite de cette initiative, un atelier international d'échanges des pratiques optimales a été organisé en collaboration avec l'Université Yale. | UN | وكنتيجة للمؤتمر المنفذ عن طريق شبكة اﻹنترنت عقدت حلقة عمل دولية لتبادل أفضل الممارسات بالتعاون مع جامعة ييل. |
Il est aussi l'occasion pour les organismes concernés de partager les bonnes pratiques utilisées et les enseignements qui en ont été tirés. | UN | ويزود المؤسسات أيضاً بالفرصة لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |