"لتبادل الأفكار" - Traduction Arabe en Français

    • réflexion
        
    • d'échanger des idées
        
    • pour échanger des idées
        
    • échanges d'idées
        
    • d'échange d'idées
        
    • pour l'échange d'idées
        
    • d'échanges
        
    • courant d'idées
        
    • un échange d'idées
        
    • 'échangent des idées
        
    • pour les idées
        
    • brainstorming
        
    De même, un atelier de réflexion sur les manifestations publiques a été organisé au profit des forces de l'ordre, des organisations de la société civile. UN وبالمثل، عُقدت لفائدة قوات حفظ النظام ومنظمات المجتمع المدني ورشة لتبادل الأفكار بشأن المظاهرات العامة.
    À la place, le Greffier et le personnel du Comité d'examen des adjudications ont tenu une séance de réflexion avec un petit nombre d'experts. UN وعوض ذلك، قام مسجلالـمجلس المعني بـاستعراض منح العقودوموظفوه بعقد جلسة لتبادل الأفكار مع عدد محدود من الخبراء
    11. Fondation mondiale pour la jeunesse Depuis sa création, la Fondation mondiale pour la jeunesse permet aux organisations de jeunes, tant locales qu'internationales, d'échanger des idées. UN قامت المنظمة العالمية للشباب منذ إنشائها بتوفير منتدى لتبادل الأفكار بين منظمات الشباب محليا ودوليا.
    Les chefs d'État se sont réunis pour échanger des idées sur la manière de s'approprier leur stratégie de lutte et de garantir des sources d'appui durables et novatrices. UN اجتمع رؤساء الدول لتبادل الأفكار بشأن امتلاك استجابتهم وتأمين مصادر الدعم المستمرة والمبتكرة.
    Je recommande par conséquent vivement une utilisation plus fréquente de ces cadres pour les échanges d'idées futurs. UN لذا فإني أوصي بقوة بالإكثار من اللجوء إلى هذه الترتيبات لتبادل الأفكار في المستقبل.
    Il existe aujourd'hui un réseau mondial d'échange d'idées et d'opinions qui ne repose pas nécessairement sur les intermédiaires que sont les organes d'information classiques. UN وتوجد اليوم شبكة عالمية لتبادل الأفكار والآراء لا تعتمد بالضرورة على الوسطاء التقليديين ووسائط الإعلام الجماهيري.
    Le Comité directeur a tenu une séance de réflexion sur l'universalisation de la Convention, à l'issue de laquelle il a confié à l'Unité d'appui à l'application le soin de rédiger une brochure d'information sur l'universalisation. UN وعقدت اللجنة التوجيهية جلسة لتبادل الأفكار بشأن عالمية الاتفاقية، وكلفت على أثرها وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية بإصدار كتيب عن العالمية.
    Le Comité directeur a tenu une séance de réflexion sur l'universalisation de la Convention et a, par suite, chargé l'Unité d'appui de rédiger une brochure sur la question. UN وعقدت اللجنة التوجيهية جلسة لتبادل الأفكار بشأن عالمية الاتفاقية، وكلفت على إثرها وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية بإصدار كتيب عن العالمية.
    En septembre, le PNUD a financé un exercice de réflexion hors de l'île, à Malte, réunissant 60 dirigeants bien en vue du monde politique, de la société civile et des milieux d'affaires. UN 14 - وفي أيلول/سبتمبر، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برعاية نشاط لتبادل الأفكار خارج الجزيرة، في مالطة، ضمَّ 60 من قادة المجتمع المدني وأوساط الأعمال والزعماء السياسيين القبارصة البارزين.
    Ma délégation attend avec impatience que nous ayons une réflexion commune qui permettra une opérationnalisation juste, raisonnable, responsable, adaptée, efficace et rapide de la responsabilité de protéger. UN ويتطلع وفدي إلى عقد اجتماع لتبادل الأفكار في ما بيننا يؤدي إلى تنفيذ المسؤولية عن الحماية بصورة منصفة ومعقولة ومسؤولة وتجاوبية وفعالة وسريعة.
    2. Animateur d'ateliers et de sessions de consultation avec le premier groupe de réflexion national dédié à l'autonomisation de la société civile UN 2 - تيسير عقد ورش العمل وجلسات الاستشارة مع أول جهة وطنية لتبادل الأفكار مكرسة لتمكين المجتمع المدني
    En outre, un atelier de réflexion sur la voie à suivre a réuni des experts techniques et des conseillers du Gouvernement, de l'ONU, de l'Union africaine, de l'AMISOM et de la communauté internationale, y compris l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت البعثة حلقة عمل لتبادل الأفكار بشأن السبيل للمضي قدما، ضمت خبراء فنيين ومستشارين من الحكومة، والأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وأعضاء المجتمع الدولي، بما في ذلك الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Cette instance internationale nous permet en effet d'échanger des idées et de prendre les mesures qui consolident les piliers sur lesquels est fondée notre gouvernance. UN فالأمم المتحدة هي المحفل الدولي لتبادل الأفكار واعتماد التدابير التي تعزز الركائز التي تقوم عليها حكومتنا.
    Sans liberté d'échanger des idées économiques et de formuler des critiques et des contrecritiques, nous cesserons de progresser dans notre compréhension des choses économiques. UN فتفاهمنا الاقتصادي لن يحرز أي تقدم آخر ما لم يكن هناك مجال حر لتبادل الأفكار الاقتصادية وتوجيه الانتقاد والرد عليه.
    J'ai eu l'occasion d'échanger des idées avec certains des membres du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. UN وقد سنحت لي فرصة لتبادل الأفكار مع بعض أعضاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    En 2014, la Colombie accueillera la septième session du Forum urbain mondial, une plateforme pour échanger des idées sur le développement urbain. UN 34 - وفي عام 2014، ستستضيف كولومبيا الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي، وهو منبر لتبادل الأفكار بشأن تطوير المدن.
    Premièrement, les représentants des quatre postes d'affectation se réunissent chaque année pour échanger des idées et de bonnes pratiques et pour définir les lignes directrices pour les services de conférence. UN فأولا، تعقد اجتماعات سنوية بين مقار العمل الأربعة لتبادل الأفكار وأفضل الممارسات ووضع المبادئ التوجيهية للسياسة العامة لخدمات المؤتمرات.
    Pour faire de l'ennemi un adversaire, créons d'abord des situations propices aux échanges d'idées, à la compréhension de l'autre. UN ولجعل العدو خصما، دعونا أولا نهيئ الظروف المواتية لتبادل الأفكار والتفاهم المشترك.
    Ces manifestations sont un lieu idéal d'échange d'idées et d'expériences au niveau international. UN وتتيح هذه المناسبات منبراً مثالياً لتبادل الأفكار والخبرات على الصعيد الدولي.
    Le Forum mondial sur la migration et le développement, en particulier, avait offert une plateforme utile pour l'échange d'idées et de bonnes pratiques. UN وأتاح المنتدى العالمي للهجرة والتنمية على وجه الخصوص منبرا مفيدا لتبادل الأفكار والممارسات الجيدة.
    Le représentant de la FAFI a apprécié le fait que l'examen des méthodes était une occasion d'échanges de vues. UN وأعرب ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن تقديره لأهمية الفرصة التي أُتيحت لتبادل الأفكار أثناء عملية الاستعراض.
    Le Forum a permis aux participants de se tenir au courant d'idées et d'initiatives de différents secteurs de la société civile qui ont trait aux zones exemptes d'armes nucléaires. UN وكان المنتدى مناسبة لتبادل الأفكار والمبادرات من مختلف عناصر المجتمع المدني فيما يخص المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    On créera des groupes de contact au sein des ministères et de provinces aux fins d'un échange d'idées et d'informations. UN وسيتم إنشاء فرق اتصال داخل الوزارات وفي المحافظات لتبادل الأفكار والمعلومات.
    Il existe maintenant un réseau mondial où s'échangent des idées et des opinions, qui n'a pas nécessairement besoin de l'intermédiaire des moyens d'information de masse traditionnels. UN وتوجد اليوم شبكة عالمية لتبادل الأفكار والآراء لا تعتمد بالضرورة على الوسطاء التقليدين لوسائط الإعلام الجماهيري.
    De telles situations pouvaient progressivement rendre la CNUCED inefficace, ce qu'il fallait éviter car elle avait un rôle essentiel à jouer, aussi bien en étant un centre d'excellence pour les idées et les débats qu'en fournissant une assistance à ceux qui en avaient besoin. UN ورأى أن مثل هذه الأمور يمكن أن تضعف فعالية الأونكتاد تدريجيا، وهو ما ينبغي تلافيه نظرا لما يؤديه الأونكتاد من دور أساسي كمركز امتياز لتبادل الأفكار والنقاش، وكذلك في تقديم المساعدة لمن هم في حاجة إليها.
    Le premier atelier de brainstorming des points focaux de communication a été organisé par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN ونظم مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا حلقة العمل الأولى لتبادل الأفكار بين مسؤولي الاتصال بالسنغال في حزيران/يونيه 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus