Il devrait également modifier sa législation de façon à établir explicitement que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne saurait être invoqué pour justifier la torture. | UN | وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب. |
Aucune circonstance exceptionnelle, d'ordre administratif ou politique, ne peut être invoquée pour justifier la torture. | UN | وهي لا تُجيز التذرع بأيّة ظروف استثنائية مهما كانت، طبيعية أو سياسية أو إدارية لتبرير التعذيب. |
Il devrait également modifier sa législation de façon à établir explicitement que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne saurait être invoqué pour justifier la torture. | UN | وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب. |
Il fait observer toutefois qu'aucune circonstance exceptionnelle quelle qu'elle soit ne saurait être invoquée pour justifier la torture. | UN | وتشير اللجنة مع ذلك إلى أنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير التعذيب. |
On a de plus en plus recours à des euphémismes et des arguties juridiques pour justifier la torture, les mesures arbitraires et les détentions extrajudiciaires. | UN | ولقد أصبح تنميق الكلام والبراعة في الخدع القانونية لتبرير التعذيب أمرا عاديا إلى جانب عمليات الاحتجاز الخارجة عن نطاق القضاء. |
Reconnaissant que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée créent des conditions propices à la perpétration d'actes de torture et qu'ils ont été invoqués tout au long de l'histoire pour justifier la torture, | UN | وإذ يسلمون بأن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي أمور تنشئ أوضاعا تفضي إلى التعذيب وأنها قد استخدمت لتبرير التعذيب طوال التاريخ، |
Reconnaissant que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée créent des conditions propices à la perpétration d'actes de torture et qu'ils ont été invoqués tout au long de l'histoire pour justifier la torture, | UN | وإذ يسلّمون بأن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي أمور تنشئ أوضاعاً تفضي إلى التعذيب وأنها قد استُخدمت لتبرير التعذيب طوال التاريخ، |
Récemment, une loi relative à la Convention contre la torture a été promulguée pour donner effet expressément à la disposition de la Convention aux termes de laquelle aucune circonstance exceptionnelle ou état d'exception ne peuvent être invoqués pour justifier la torture. | UN | وصدر في اﻵونة اﻷخيرة قانون خاص باتفاقية مناهضة التعذيب ينفذ صراحة الحكم الوارد في الاتفاقية الذي يقضي بعدم جواز التذرع بأي ظرف استثنائي أو حالة طوارئ لتبرير التعذيب. |
Ils devraient en outre veiller à ce qu'aucun motif à caractère discriminatoire ne soit invoqué pour justifier la torture ou les traitements inhumains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم التذرع بأي سبب يستند إلى أي نوع من أنواع التمييز لتبرير التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية. |
Ils doivent en outre veiller à ce qu'aucun motif fondé sur une quelconque forme de discrimination ne puisse être invoqué pour justifier la torture ou un traitement inhumain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم التذرع بأي سبب يستند إلى أي نوع من أنواع التمييز لتبرير التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية. |
Ils doivent en outre veiller à ce qu'aucun motif fondé sur une quelconque forme de discrimination ne puisse être invoqué pour justifier la torture ou un traitement inhumain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم التذرع بأي سبب يستند إلى أي نوع من أنواع التمييز لتبرير التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية. |
L'État partie doit modifier sa législation de façon à énoncer explicitement que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne peut pas être invoqué pour justifier la torture. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث ينص صراحة على أنه لا يجوز التذرع بأمر صادر عن أحد كبار الموظفين أو سلطة حكومية لتبرير التعذيب. |
En outre, l'État partie devrait modifier sa législation de sorte que celle-ci stipule explicitement que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne saurait être invoqué pour justifier la torture. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لتنص صراحة على عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب. |
En outre, l'État partie devrait modifier sa législation de sorte que celle-ci stipule explicitement que l'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne saurait être invoqué pour justifier la torture. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لتنص صراحة على عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب. |
44. L'article 3 de la Déclaration stipule en outre qu'aucun État ne peut invoquer " des circonstances exceptionnelles " pour justifier la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ٤٤ - وفضلا عن ذلك، تنص المادة ٣ من اﻹعلان على أنه لا يجوز اتخاذ " الظروف الاستثنائية " ذريعة لتبرير التعذيب أو معاملة أخرى مماثلة. |
Le Comité a toutefois fait observer qu'aucune circonstance exceptionnelle quelle qu'elle soit ne pouvait être invoquée pour justifier la torture. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه لا يجوز، مع ذلك، التذرّع بأي ظروف استثنائية لتبرير التعذيب(143). |
g) La loi du 18 mai 2006 visant à insérer un nouvel alinéa à l'article 417 ter du Code pénal interdisant explicitement d'invoquer l'état de nécessité pour justifier la torture. | UN | (ز) القانون الصادر في 18 أيار/مايو 2006 الذي يهدف إلى إدراج فقرة جديدة إلى المادة 417 مكرراً ثانياً من قانون العقوبات تحظر صراحةً التذرع بوجود حالة طارئة لتبرير التعذيب. |
Il ressort du projet de résolution que les États doivent dûment s'acquitter des obligations qui leur incombent en ce qui concerne la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et qu'il n'est donc pas possible de prendre prétexte de l'état ou de la menace de guerre, de l'instabilité politique, ou de toute autre situation d'urgence, pour justifier la torture. | UN | ويتبين من مشروع القرار أنه يجب على الدول أن تفي على النحو الواجب بالالتزامات التي تقع على عاتقها فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وعليه لا تستطيع التحجج بأن هناك حربا، أو تهديدا بالحرب، أو عدم استقرار سياسي، أو أية حالة من حالات الطوارئ لتبرير التعذيب. |
L'ordre d'un supérieur ou d'une autorité publique ne peut être invoqué pour justifier la torture > > . | UN | ولا يمكن التحجج بأمر صادر من موظف أعلى رتبة أو من سلطة عامة لتبرير التعذيب " . |
g) La loi du 18 mai 2006 visant à introduire un nouvel alinéa à l'article 417 ter du Code pénal interdisant explicitement d'invoquer l'état de nécessité pour justifier la torture. | UN | (ز) القانون الصادر في 18 أيار/مايو 2006 الذي يهدف إلى إدراج فقرة جديدة إلى المادة 417 مكرراً ثانياً من قانون العقوبات تحظر صراحةً التذرع بوجود حالة طارئة لتبرير التعذيب. |