"لتبسيط الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • pour simplifier les procédures
        
    • de simplifier les procédures
        
    • simplification des modalités
        
    • à rationaliser les procédures
        
    • à simplifier les procédures
        
    • vue de simplifier la procédure
        
    • afin de rationaliser les procédures
        
    Pendant l'exercice budgétaire en cours, le Bureau s'est efforcé avant tout de rationaliser les dispositions du Règlement du personnel pour simplifier les procédures qui en relèvent. UN يركز مكتب إدارة الموارد البشرية في فترة الميزانية الحالية على ترشيد النظام الإداري للموظفين لتبسيط الإجراءات ذات الصلة.
    Des mesures ont été prises à cet égard pour simplifier les procédures et moderniser les systèmes d'enregistrement. UN وقد اتُخذت في هذا الصدد تدابير لتبسيط الإجراءات وتحديث أنظمة التسجيل.
    76. Les guichets uniques sont jugés très efficaces pour simplifier les procédures. UN 76- ويُنظر على نطاق واسع إلى المحطة الواحدة للإجراءات على أنها أداة فعالة جداً لتبسيط الإجراءات.
    Il existe des possibilités de simplifier les procédures et les processus, de constituer un solide noyau de personnel talentueux et qualifié et de maximiser les avantages des technologies de l'information. UN ويوجد مجال لتبسيط الإجراءات والعمليات، ولتشكيل مجموعة جيدة من الأشخاص الموهوبين والمدربين، وللاستفادة من مزايا تكنولوجيا المعلومات إلى أقصى حد ممكن.
    :: Le 26 août, le Ministère des affaires étrangères a indiqué à l'ONU que les organisations humanitaires pouvaient envoyer les plans de chargement toutes les deux semaines ou une fois par mois afin de simplifier les procédures, car la présentation de plans hebdomadaires était trop contraignante. UN :: في 26 آب/أغسطس، أفادت وزارة الخارجية بأن الوكالات يمكنها إرسال خطط تحميل نصف شهرية أو شهرية لتبسيط الإجراءات لأن خطط التحميل الأسبوعية تعرقل العمل.
    Les sous-groupes du Plan-cadre chargés de la politique et de l’évaluation des programmes étudiaient les possibilités de simplification des modalités et d’harmonisation. UN وتستكشف اﻷفرقة الفرعية المعنية بالسياسات البرنامجية والتشغيل البرنامجي التابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بعض الطرق لتبسيط اﻹجراءات والتنسيق.
    Si l'on a pu régler de nombreux problèmes qui s'étaient posés au début, il faut davantage s'employer à rationaliser les procédures, étendre la formation, harmoniser les modalités d'établissement des rapports et perfectionner les dispositifs redditionnels. UN ورغم التغلب على كثير من التحديات الأولية، فإن هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتبسيط الإجراءات وتوسيع نطاق التدريب ومواءمة عمليات تقديم التقارير وتحسين آليات المساءلة.
    L'Organisation mondiale des douanes met au point et tient à jour des instruments et des recommandations visant à simplifier les procédures douanières. UN 62 - وتقوم منظمة الجمارك العالمية بإعداد وحفظ أدوات وتوصيات لتبسيط الإجراءات الجمركية وتوحيدها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue de simplifier la procédure dans ces affaires, d'élargir les dispositions nationales relatives à la réglementation de la charge de la preuve en matière civile conformément à la Convention, de veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale soient traitées sans frais et d'offrir une aide juridictionnelle aux personnes qui en ont besoin. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتبسيط الإجراءات في هذه الحالات، وتوسيع نطاق الأحكام الوطنية بشأن ضوابط عبء الإثبات في المسائل المدنية وفقاً للاتفاقية، وكفالة النظر دون مقابل مادي في شكاوى التمييز العنصري، وتقديم المساعدة القانونية للمحتاجين إليها.
    Un certain nombre de réunions ont été organisées afin de rationaliser les procédures ainsi que l'application des critères de réfugié, et pour améliorer la coopération entre les fonctionnaires du HCR et ceux des pays/territoires de premier asile. UN وعقدت عدة اجتماعات لتبسيط اﻹجراءات وتطبيق معايير اللاجئين وتحسين التعاون بين المفوضية والموظفين من بلدان/أقاليم اللجوء اﻷول.
    Le groupe de la programmation recueille également des données d'expérience auprès des équipes de pays des Nations Unies concernant les mesures qui pourraient être prises pour simplifier les procédures existantes. UN وهذا الفريق يتولى أيضا تجميع الخبرات المكتسبة من الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتبسيط الإجراءات الحالية.
    Pour réussir dans cet environnement de plus en plus concurrentiel, le PNUD doit être en mesure de mieux répondre aux attentes des donateurs et il doit poursuivre ses efforts pour simplifier les procédures institutionnelles afin que la valeur que représente le recours à ses services soit évidente. UN ويتطلب نجاح البرنامج الإنمائي في هذه البيئة التي يزداد فيها التنافس الاستجابة بدرجة أكبر لتوقعات المانحين، وبذل الجهد المتواصل لتبسيط الإجراءات المؤسسية، بحيث يكون لاستعمال خدمات البرنامج الإنمائي قيمة واضحة.
    Cette loi prévoit que tous les secteurs de l'administration publique, à l'exception de la défense et de la sécurité nationales, doivent adopter des politiques internes pour simplifier les procédures et les services administratifs afin que les organismes publics agissent conformément aux normes requise en matière d'économie, de transparence, de rapidité, d'efficacité, de nondiscrimination et de souci du client. UN ويُلزم القانون الجديد جميع قطاعات الإدارة العمومية، باستثناء قطاع الدفاع والأمن الوطني، بوضع سياسات داخلية لتبسيط الإجراءات والخدمات الإدارية بغرض ضمان عمل المؤسسات الحكومية وفقاً لمعايير الاقتصاد في التكاليف والشفافية والسرعة والكفاءة وعدم التمييز والحرص على إرضاء الزبون.
    b) De repérer et supprimer les mécanismes de contrôle et d’approbation trop pesants et de modifier les règles pour simplifier les procédures de gestion, selon que de besoin. UN (ب) تحديد وإزالة آليات الرقابة والإقرار الزائدة وتحسين القواعد والأنظمة، حسب الاقتضاء، لتبسيط الإجراءات الإدارية.
    [10. De prier le Secrétariat de l'ozone de soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa prochaine réunion un rapport sur les mesures à court terme qui pourraient être prises pour simplifier les procédures et les opérations, y compris : UN [10 - يطلب إلى أمانة الأوزون تزويد الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه المقبل بتقرير بشأن التدابير القصيرة الأجل الممكنة لتبسيط الإجراءات والعمليات، بما في ذلك:
    [10. De prier le Secrétariat de l'ozone de soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa prochaine réunion un rapport sur les mesures à court terme qui pourraient être prises pour simplifier les procédures et les opérations, y compris : UN [10 - يطلب إلى أمانة الأوزون تزويد الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه المقبل بتقرير بشأن التدابير القصيرة الأجل الممكنة لتبسيط الإجراءات والعمليات، بما في ذلك:
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à l'Autriche de prendre des mesures pour simplifier les procédures afin que les plaintes pour discrimination raciale soient traitées sans frais et d'offrir une aide juridictionnelle aux personnes qui en ont besoin. UN وأوصت اللجنة النمسا باتخاذ خطوات لتبسيط الإجراءات وكفالة مجانية معالجة الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، وتقديم المساعدة القانونية لمن يحتاجونها(26).
    A ces fins, l'État s'efforce de simplifier les procédures administratives d'enregistrement des brevets, des marques de fabrique et des droits d'auteurs, de libéraliser l'enregistrement des transferts de technologie et de renforcer l'application des droits de propriété aux Philippines. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، تسعى الدولة لتبسيط الإجراءات الإدارية الضرورية لتسجيل براءات الاختراع والعلامات التجارية وحقوق التأليف والنشر، كما تسعى لتحرير التسجيل لنقل التكنولوجيا، وتعزيز إعمال حقوق الملكية في الفلبين.
    b) Un cadre politique et procédural révisé, afin de simplifier les procédures, clarifier les responsabilités et augmenter les délégations de pouvoirs afin de réduire les goulets d'étranglement au niveau central; UN (ب) تطبيق إطار إجرائي وسياساتي منقح لتبسيط الإجراءات وبيان المساءلة وتعزيز نقل السلطة لتقليل الاختناقات الرئيسية؛
    Étant donné que les transactions foncières et les demandes de crédit ne sont pas aisément accessibles aux femmes en raison de leur manque de connaissances juridiques, il serait utile de savoir si le Gouvernement envisage des mesures en vue de simplifier les procédures juridiques et d'offrir des programmes d'initiation aux questions juridiques pour les femmes. UN 21- وبما إن الحصول على الأراضي والائتمان ليسا في متناول المرأة بسهولة نتيجة لجهلها بالنواحي القانونية فإنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تتخذ أي تدابير لتبسيط الإجراءات القانونية وتقديم برامج توعية قانونية للمرأة.
    Les sous-groupes du Plan-cadre chargés de la politique et de l'évaluation des programmes étudiaient les possibilités de simplification des modalités et d'harmonisation. UN وتستكشف اﻷفرقة الفرعية المعنية بالسياسات البرنامجية والتشغيل البرنامجي التابعة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بعض الطرق لتبسيط اﻹجراءات والتنسيق.
    ` a) Les gouvernements devraient s'employer sans tarder à rationaliser les procédures et les délais prévus pour traiter les demandes officielles d'assistance juridique visant à recueillir des éléments de preuve, à engager des poursuites pénales et à obtenir l'extradition des délinquants; UN (أ) ينبغي أن تتخذ الحكومات إجراءات فورية لتبسيط الإجراءات واختصار الوقت فيما يتعلق بمعالجة الطلبات الرسمية للحصول على المساعدة القانونية في جمع الأدلة وتوجيه الاتهامات الجنائية وتسليم المجرمين؛
    Nous appuyons les réformes et les mesures concrètes destinées à simplifier les procédures et les démarches de manière à ce qu'elles n'entravent pas les relations avec les pays sans littoral, mais constituent au contraire des instruments efficaces de coopération. UN ونحن ندعم الإصلاحات والتدابير المحددة المصممة لتبسيط الإجراءات والشكليات لكي لا تمثل عقبات أمام العلاقات مع البلدان النامية غير الساحلية، بل لتصبح أدوات فعالة للتعاون.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue de simplifier la procédure dans ces affaires, d'élargir les dispositions nationales relatives à la réglementation de la charge de la preuve en matière civile conformément à la Convention, de veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale soient traitées sans frais et d'offrir une aide juridictionnelle aux personnes qui en ont besoin. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتبسيط الإجراءات في هذه الحالات، وتوسيع نطاق الأحكام الوطنية بشأن ضوابط عبء الإثبات في المسائل المدنية وفقاً للاتفاقية، وكفالة النظر دون مقابل مادي في شكاوى التمييز العنصري، وتقديم المساعدة القانونية للمحتاجين إليها.
    Un certain nombre de réunions ont été organisées afin de rationaliser les procédures ainsi que l'application des critères de réfugié, et pour améliorer la coopération entre les fonctionnaires du HCR et ceux des pays/territoires de premier asile. UN وعقدت عدة اجتماعات لتبسيط اﻹجراءات وتطبيق معايير اللاجئين وتحسين التعاون بين المفوضية والموظفين من بلدان/أقاليم اللجوء اﻷول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus