Le Comité a recommandé l'inclusion de dispositions appropriées dans les appels d'offres pour indiquer les quantités probables que l'on envisageait de commander de manière à mieux faire jouer la concurrence. | UN | وأوصى المجلس بإدراج أحكام مناسبة في طلبات تقديم اﻷسعار لتبيان الكميات المقدرة التي يُرجح شراؤها وذلك بغية تلقي عطاءات أكثر تنافسية. |
Par ailleurs, il faudrait peut-être accompagner l'ajustement des réglementations pour tenir compte de la situation des marchés de capitaux nationaux et internationaux. | UN | ويجوز أن تستدعي الحاجة تقديم المساعدة لتعديل الأطر التنظيمية لتبيان أوضاع أسواق رأس المال المحلية والدولية. |
Il avait fallu le cas argentin pour démontrer que souvent de très légers changements pouvaient entraîner des conséquences de taille. | UN | وقد اقتضى الأمر الحالة الأرجنتينية لتبيان أن التغييرات البالغة الصغر كثيرا ما تكون عظيمة الأثر. |
Toutefois, d'autres éléments sont nécessaires pour déterminer si les femmes jouissent effectivement de ces droits. | UN | بيد أنه يلزم مزيد من العناصر لتبيان ما إذا كانت هذه الحقوق مضمونة للمرأة فعلاً. |
Le calendrier des projets du plan-cadre d'équipement couvre l'ensemble de chaque projet et est suffisamment détaillé pour refléter son plan d'exécution, mais des mesures supplémentaires sont nécessaires pour améliorer la programmation des projets. | UN | في حين غطّى الجدول الزمني لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر كامل نطاق المشروع وتضمن تفاصيل كافية لتبيان خطة تنفيذ المشروع، ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية من أجل تحسين الجدولة الزمنية للمشروع |
On s'est servi d'un modèle informatique pour illustrer les effets décisifs que les taux et modalités d'imposition pouvaient avoir sur la rentabilité. | UN | واستخدم نموذج الكتروني لتبيان اﻵثار القوية للمعدلات والهياكل الضريبية على الربحية. |
Différentes communautés régionales ont organisé des sommets et des ateliers dans leurs sous-régions afin de déterminer leur rôle dans la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | ونظمت مختلف الجماعات مؤتمرات للقمة وحلقات عمل في مناطقها دون الإقليمية لتبيان دورها في تنفيذ تلك الشراكة. |
Texte simplifié et révisé pour rendre compte des pouvoirs délégués au Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | بُسِّطت ونُقِّحت لتبيان سلطة وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. |
Lorsqu'il n'y a pas lieu de présumer que l'allégation d'irrégularité est fondée, cette décision devra être consignée dans le dossier pour indiquer que la plainte a été examinée et que l'auteur allégué de l'irrégularité en question a été exonéré. | UN | وحيثما يعجز مقدم الشكوى عن إثبات دعوى ظاهرة الوجاهة بارتكاب إساءة، فمن اللازم أن يظل هذا القرار محفوظا في الملف لتبيان أن الشكوى قد نُظر فيها وأن الجاني المزعوم تمت تبرئته. |
Lorsqu'il n'y a pas lieu de présumer que l'allégation d'irrégularité est fondée, cette décision devra être consignée dans le dossier pour indiquer que la plainte a été examinée et que l'auteur allégué de l'irrégularité en question a été exonéré. | UN | وحيثما يعجز مقدم الشكوى عن إثبات دعوى ظاهرة الوجاهة بارتكاب إساءة، فمن اللازم أن يظل هذا القرار محفوظا في الملف لتبيان أن الشكوى قد نُظر فيها وبأن الجاني المزعوم قد تمت تبرئته. |
Une proposition avait été faite tendant à modifier le règlement intérieur des congrès pour tenir compte du rôle important qui serait joué par les ateliers dans les congrès futurs. | UN | واقترح تعديل النظام الداخلي للمؤتمرات لتبيان أهمية دور حلقات العمل في المؤتمرات المقبلة. |
Le Greffe procède actuellement à la révision du système de rémunération, d'abord pour faciliter les tâches administratives connexes et ensuite pour tenir compte du fait que les conseils de la défense sont fondamentalement des travailleurs indépendants. | UN | يعكف قلم المحكمة حاليا على إصلاح نظام المرتبات وذلك أولا لتيسير العمل الإداري المرتبط به، وثانيا لتبيان أن محامي الدفاع متعاقدون مستقلون في الأساس. |
Informations suffisantes pour démontrer le respect des dispositions de cet article | UN | معلومات كافية لتبيان الامتثال لأحكام هذه المادة |
Lancer une période d'essai pour démontrer l'utilité d'une approche fondée sur la réduction des HFC; | UN | تحديد مرحلة تجريبية لتبيان فائدة نهج التخفيض التدريجي؛ |
Le Chili procédera à une étude particulière pour déterminer quels actes visés par les conventions ne sont pas encore incriminés dans son droit interne, en vue de prendre les initiatives législatives nécessaires. | UN | وستعد شيلي دراسة محددة لتبيان الأفعال التي لم تعتبر جرائم بعد من بين الأفعال التي ترد في الاتفاقيات، وذلك بغرض سَنّ التشريعات واعتمادها لتحقيق هذا الغرض. |
Le Comité a incorporé précédemment un tel aperçu dans son rapport annuel pour 2005. Le document actuel met un jour à cet aperçu pour refléter en particulier les travaux du Comité dans des chambres parallèles. | UN | وأردفت قائلة إنه سبق للجنة أن أدرجت نظرة عامة كهذه في تقريرها السنوي لعام 2005؛ وإن الوثيقة الحالية تستكمل النظرة العامة تلك لتبيان أعمال اللجنة بوجه خاص في غرفتين متوازيتين. |
Il a également présenté une synthèse du cadre d'évaluation des performances conçu par la Division pour illustrer la pertinence, la qualité, l'efficacité, l'efficience et l'impact de ses produits et de ses activités, qui figurait dans un appendice au rapport. | UN | كما قدم عرضا تجميعيا لإطار تقييم الأداء الذي وضعته الشعبة لتبيان أهمية وجودة وفعالية وكفاءة وأثر منتجاتها وأنشطتها، وهو ما يرد في تذييل التقرير. |
Des spécialistes qualifiés feront en outre une étude complète de vulnérabilité à l'effet de souffle afin de déterminer clairement les faiblesses structurelles du bâtiment dans ce domaine et de faire des recommandations précises sur l'atténuation de l'impact d'éventuelles déflagrations. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقوم مجموعة من المتخصصين المحترفين بدراسة كاملة لاحتمالات التأثر بعصف الانفجارات لتبيان أوجه الضعف الهيكلية للمباني القائمة، وتقديم توصيات محددة بشأن كيفية التخفيف من أثر عصف الانفجارات ضد أماكن عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Un rectificatif a été publié ultérieurement pour rendre compte du chiffre exact correspondant aux économies, soit 28 266 542 dollars (A/67/683/Corr.1). | UN | وقد أُصدر في وقت لاحق تصويب لتبيان الرقم الصحيح وهو 542 266 28 دولاراً. |
Elles coordonneront étroitement leur action avec le chef des missions de vérification ou d'observation de la CSCE dès que celui-ci arrivera dans la région, de façon à montrer que tous les préparatifs nécessaires ont été effectués. | UN | وستقوم اﻷطراف بالتنسيق بشكل وثيق مع رئيس بعثات التحقق أو الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بمجرد وصوله إلى المنطقة لتبيان أنه تم الاضطلاع بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة. |
Nous le faisons tout le temps au sein du Mouvement des pays non alignés, en indiquant ce qui va faire l'objet de l'examen. | UN | إننا نفعل ذلك دائما في حركة عدم الانحياز لتبيان ما هو مطروح على بساط البحث. |
Les sociétés qui produisent les substances appauvrissant la couche d'ozone ont été obligées de tenir une comptabilité exacte pour prouver que les quantités produites pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux étaient finalement exportées à cette fin, tandis que des sanctions importantes ont frappé celles qui contrevenaient à cette exigence. | UN | وطُلِبَ إلى الشركات التي تنتج مواد مستنفدة للأوزون، الاحتفاظ بسجل دقيق وصارم لتبيان أن الكميات التي تنتج لسد الاحتياجات المحلية الأساسية، يتم تصديرها في نهاية الأمر لذلك الغرض؛ وحدَّدتْ عقوبات صارمة لمخالفة ذلك الشرط. |
Il a ensuite analysé les structures actuelles d'exploitation, pour montrer comment les processus ont évolué. | UN | ونوقشت بعد ذلك الهياكل الحالية للاستغلال لتبيان تطور العملية إلى حالتها الراهنة. |
Des données de base chiffrées et des objectifs réalistes devaient figurer dans les indicateurs de succès afin d'indiquer les buts spécifiques à atteindre. | UN | ودُعي إلى إدراج خطوط أساس عددية وغايات واقعية في مؤشرات الإنجاز لتبيان الأغراض المحددة التي ينبغي تحقيقها. |
Au paragraphe 316, le Comité a recommandé à l'Administration de faire connaître l'architecture complète des systèmes et données qu'elle utilise, en faisant ressortir tous les interfaces et les échanges de données entre systèmes, leur nature et les documents relatifs à tous les contrôles qui s'y rattachent. | UN | 208 - وفي الفقرة 316، أوصى المجلس بأن توثق الإدارة مجمل هيكل النظم والبيانات التي تستخدمها لتبيان جميع الوصلات البينية وتبادل البيانات بين النظم وطبيعتها والوثائق المتعلقة بجميع الضوابط المرتبطة بها. |
La Division aidera les directeurs de programme à renforcer les structures de responsabilisation et de contrôle interne, en identifiant les bonnes pratiques et les possibilités offertes par l'évolution des circonstances [Modifications visant à rendre compte de la nouvelle structure] | UN | وستساعد الشعبة مديري البرامج على تعزيز إطار مساءلتهم ورقابتهم الداخلية، وذلك بتعيين أفضل الممارسات والفرص التي تتيحها الظروف المتغيرة. [أدخلت التغييرات لتبيان الهيكل الجديد] |