"لتتناول" - Traduction Arabe en Français

    • pour traiter
        
    • pour examiner
        
    • boire
        
    Il faut mettre à l'actif de la Commission, qui a élargi son horizon pour traiter de la sécurité dans ses plus larges dimensions, qu'elle parvient de plus en plus à faire admettre que la paix et la sécurité dépendent de facteurs socio-économiques aussi bien que d'éléments politiques et militaires. UN ومـــن دواعي فخر هذه اللجنة التي وسعت آفاقها لتتناول اﻷمن بأبعاده اﻷوسع، أنها تشجع اﻵن الاعتراف بأن السلـــم واﻷمــن يعتمدان على عوامل اجتماعية اقتصادية فضلا عن العوامــل السياسية والعسكرية.
    14. La Commission a décidé de créer un organe subsidiaire composé de cinq membres pour traiter la question des conseils donnés aux États côtiers. UN ١٤ - وقررت اللجنة إنشاء هيئة فرعية تتألف من خمسة أعضاء لتتناول مسألة تقديم المشورة إلى الدول الساحلية.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, c'est la première fois que l'Assemblée générale se réunit pour traiter spécifiquement de la question de l'administration publique et du développement. UN وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره، فإن هذه هي المرة اﻷولى التي تجتمع فيها الجمعية العامة لتتناول بالتحديد مسألة اﻹدارة العامة والتنمية.
    Trois groupes de travail ont été constitués pour examiner ces questions. UN وأنشئت ثلاثة أفرقة عاملة لتتناول بنود جدول اﻷعمال هذه.
    Il se penchera donc sur les questions budgétaires les années impaires, et le Comité permanent se réunira pendant chacune de ses sessions, essentiellement pour examiner les recours. UN وتبعا لذلك، سيتناول المجلس المسائل المتعلقة بالميزانية في السنوات الفردية، وتجتمع اللجنة الدائمة خلال كل دورة للمجلس لتتناول بشكل أساسي قضايا الطعون.
    L'Assemblée générale se réunit aujourd'hui dans le cadre de la reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence pour examiner encore une fois la question des activités israéliennes illégales dans les territoires occupés. UN تجتمع الجمعيــة العامــة اليــوم فــي إطار الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة لتتناول مرة أخرى مسألة اﻷنشطة اﻹسرائيلية غير القانونية في اﻷراضي المحتلة.
    Il n'y a que deux raisons de boire tout seul, frérot. Open Subtitles هُناك سببان فقط لتتناول الشراب بسببهما بمفردك يا أخي
    Le Groupe de travail a pris une décision en ce sens ad referendum, bien que certaines délégations aient estimé que l'article devrait être élargi pour traiter également de la question de la qualité. UN واتفق الفريق العامل على ذلك، بشرط الاستشارة، على الرغم من أن بعض الوفود كان قد رأى أنه ينبغي توسيع نطاق المادة لتتناول أيضا مسألة اﻷحقية في التظلم.
    Nous espérons que les parties instaureront bientôt une confiance suffisante pour traiter également et de façon constructive des questions politiques difficiles liées au statut du Kosovo à court terme. UN ونأمل أن تشعر الأطراف قريبا بثقة كافية لتتناول تناولا بناء أيضا المسائل السياسية الصعبة المتعلقة بمركز كوسوفو في المستقبل القريب.
    Les conclusions de la mission ont indiqué que les ressources maritimes étaient limitées et qu’il n’existait ni infrastructure, ni expertise ni personnel maritimes. Elles ont également mis à jour une insuffisance de personnel compétent et de dispositifs de formation, et l’absence de départements juridique, administratif et organisationnel pour traiter des questions maritimes. UN وكشفت النتائج التي توصلت إليها البعثة عن وجود موارد بحرية محدودة وعن الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية البحرية، والخبرات والموظفين؛ وعن نقص في القوة العاملة الملائمة ومرافق التدريب؛ كما كشفت عن الافتقار إلى وجود إدارات قانونية وتنظيمية وإدارية لتتناول المسائل البحرية.
    La majorité des membres a néanmoins saisi l'occasion pour traiter, au paragraphe 7.3, de l'une des réserves formulées par l'État partie en ce qui concerne le Protocole facultatif, en en donnant une interprétation intenable. UN ومع ذلك، أشير إلى أن الأغلبية اغتنمت الفرصة في الفقرة 7-3 من قرارها لتتناول تحفظاً أبدته الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري وتقدم تفسيراً غير مقبول للتحفظ.
    La majorité des membres a néanmoins saisi l'occasion pour traiter, au paragraphe 7.3, de l'une des réserves formulées par l'État partie en ce qui concerne le Protocole facultatif, en en donnant une interprétation intenable. UN ومع ذلك، أشير إلى أن الأغلبية اغتنمت الفرصة في الفقرة 7-3 من قرارها لتتناول تحفظاً أبدته الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري وتقدم تفسيراً غير مقبول للتحفظ.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être examiner et approuver la présente recommandation, qui a été ajoutée pour traiter la question de la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un bien attaché à un bien meuble.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تنظر في هذه التوصية التي أضيفت لتتناول مسألة إنفاذ الحق الضماني في ملحقات الممتلكات المنقولة وتوافق عليها.]
    La Commission a ensuite établi un organe subsidiaire pour traiter la question des conseils aux États côtiers conformément à l'article 3, paragraphe 1, lettre b) de l'annexe II à la Convention. UN ثم أنشأت اللجنة هيئة فرعية لتتناول مسألة تقديم المشورة إلى الدول الساحلية وفقا للفقرة ١ )ب( من المادة ٣ من المرفق الثاني للاتفاقية.
    Mon pays fait partie du Forum du Pacifique Sud, organisation de gouvernements de pays insulaires du Pacifique qui, chaque année avant cette date, se réunit pour examiner des questions qui intéressent notre région et pour exprimer nos vues communes sur de nombreuses questions examinées par cette organisation. UN إن بــــلادي عضـــو في محفل جنوب المحيط الهادئ، وهو منظمة تضم حكومات البلدان الجزرية في المحيط الهــادئ وتجتمــع كل عـــام قبل هذا الموعد لتتناول المسائل التي تهم منطقتنا وتحاول أن تطرح على هذه الهيئة ما يعبر عن وجهات نظرنا المشتركة بشأن الكثير من المسائل.
    142. À sa 397e séance, le Comité a décidé de se réunir selon les besoins pour examiner les questions ayant trait au calendrier des conférences et au respect de ce calendrier, s'agissant notamment des demandes de dérogation au calendrier approuvé présentées entre les sessions du Comité. UN ١٤٢ - وافقت اللجنة في جلستها ٣٩٧، على أن تجتمع حسب الاقتضاء لتتناول المسائل المتصلة بجدول المؤتمرات وبتنفيذه، ولا سيما للنظر في حالات الخروج فيما بين الدورات عن الجدول المعتمد.
    134. À sa 397e séance, le Comité a décidé de se réunir selon les besoins pour examiner les questions ayant trait au calendrier des conférences et au respect de ce calendrier, s'agissant notamment des demandes de dérogation au calendrier approuvé présentées entre les sessions du Comité. UN ٤٣١ - وافقت اللجنة في جلستها ٣٩٧، على أن تجتمع حسب الاقتضاء لتتناول المسائل المتصلة بجدول المؤتمرات وبتنفيذه، ولا سيما للنظر في حالات الخروج فيما بين الدورات عن الجدول المعتمد.
    Malgré cette évolution importante, nous demeurons préoccupés par l'absence de progrès dans la mise en place d'un processus ou d'un mécanisme consultatif structuré, ouvert à tous, transparent et multilatéral, officiel ou informel, pour examiner le projet de décision présidentiel. UN وبالرغم من هذا التطور الهام في مؤتمر نزع السلاح، ما زلنا نشعر بالقلق إزاء التأخر في إعداد عملية أو آلية استشارية مُهيكلة وشاملة وشفافة ومتعددة الأطراف، سواء كانت في إطار رسمي أو غير رسمي، لتتناول بصراحة مشروع المقرر الرئاسي.
    Pour mémoire, je tiens également à rappeler que l'ouverture de négociations sur une interdiction de la production de matières fissiles au titre du point 2 de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement ne doit en aucune façon préjuger de la demande de l'Egypte, appuyée par le Groupe des 21, tendant à créer un comité spécial pour examiner séparément la question du désarmement nucléaire. UN وأود أيضا أن أسجل أن بدء المفاوضات حول حظر المواد الانشطارية في اطار البند ٢ من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لا يخل بمطلب مصر الذي أيدته مجموعة اﻟ١٢ من أجل انشاء لجنة مخصصة لتتناول بندا مستقلا " حول نزع السلاح النووي " .
    Pourquoi ne pas rentrer, boire du vrai café et décuver. Open Subtitles لما لا تذهب إلى المنزل لتتناول قهوة حقيقية و تسترجع تركيزك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus