"لتتولى" - Traduction Arabe en Français

    • chargée
        
    • chargé
        
    • pour
        
    • assumer
        
    • qui va
        
    • prendre
        
    En outre, une autorité nationale indépendante des divers organismes de sécurité devrait être chargée de tenir à jour un registre national des armes. UN إلى جانب ذلك، ينبغي تعيين هيئة وطنية مستقلة عن جميع الوكالات الأمنية لتتولى مهمة تعهد سجل وطني للأسلحة.
    Elle crée une société distincte chargée de la production et du recrutement des scénaristes, producteurs, réalisateurs et acteurs. UN وتنشئ الشركة جيم شركة منفصلة لتتولى الإنتاج والتعاقد مع المؤلفين والمنتجين والمخرجين والممثلين.
    Une commission nationale permanente sera prochainement créée, qui sera chargée de combattre la discrimination, le racisme et autres formes d'intolérance. UN 9 - وسيجري تشكيل لجنة وطنية دائمة في المستقبل القريب لتتولى مهمة مكافحة التمييز والعنصرية وأشكال التعصب الأخرى.
    Mécanisme institutionnel chargé, au niveau du cabinet, de coordonner, surveiller et évaluer les mesures prises UN إنشاء آلية مؤسسية على مستوى الوزراء لتتولى تنسيق التدابير المتخذة في هذا الشأن ورصدها وتقييم فعاليتها
    Un comité subsidiaire chargé de l'élaboration d'une stratégie nationale de lutte contre la traite des être humains, au début de l'année 2010. UN لجنة فرعية لتتولى إعداد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، هذا وقد صدرت الاستراتيجية في بداية عام 2010.
    Un groupe de référence a été institué pour mettre en œuvre les propositions retenues. UN وقد أُنشئت مجموعة مرجعية لتتولى متابعة المقترحات الواردة في خطة العمل.
    Le Brésil est prêt à assumer ses responsabilités en tant que membre permanent du Conseil. UN البرازيل على أتم الاستعداد لتتولى مسؤولياتها باعتبارها عضوا دائما في المجلس.
    Il prévoit une autorité de surveillance chargée de tenir un registre où sont inscrites les sûretés portant sur des biens spatiaux. UN ويشير هذا البروتوكول إلى وجود سلطة مشرفة لتتولى الاحتفاظ بسجل للضمانات في الموجودات الفضائية.
    En outre, une équipe interministérielle spéciale a été chargée de présenter des rapports suivis sur l'application des droits garantis par le Pacte. UN وإلى جانب ذلك أُنشئت فرقة مهمات مشتركة بين الوزارات لتتولى تقديم تقارير عن تنفيذ الحقوق التي يضمنها العهد.
    Il porte création d'une commission de suivi chargée de suivre son application. UN وقد أنشأ الاتفاق لجنة متابعة لتتولى رصد تنفيذ الاتفاق.
    3. Accueille avec satisfaction la décision du Département de l'information de constituer une équipe spéciale chargée d'étudier l'attribution, au Siège de l'ONU, de bureaux aux médias; UN ٣ - ترحب بقرار إدارة شؤون الاعلام إنشاء فرقة عمل لتتولى النظر في تخصيص حيز مكاتب لوسائط الاعلام بمقر اﻷمم المتحدة؛
    3. Accueille avec satisfaction la décision du Département de l'information de constituer une équipe spéciale chargée d'étudier l'attribution, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, de bureaux aux médias; UN ٣ - ترحب بقرار إدارة شؤون الاعلام إنشاء فرقة عمل لتتولى النظر في تخصيص حيز مكاتب لوسائط الاعلام بمقر اﻷمم المتحدة؛
    3. Se félicite de la décision du Département de l'information de constituer une équipe spéciale chargée d'étudier l'attribution de bureaux aux médias au Siège de l'ONU; UN ٣ - ترحب بقرار إدارة شؤون الاعلام إنشاء فرقة عمل لتتولى النظر في تخصيص حيز مكاتب لوسائط الاعلام بمقر اﻷمم المتحدة؛
    En 2002, un comité chargé d'examiner la Constitution a été constitué. UN وتم تعيين لجنة لمراجعة الدستور في عام 2002 لتتولى مهمة مراجعة الدستور.
    À cet égard, nous demandons la création sans retard d'un mécanisme international chargé de fournir la protection nécessaire au peuple palestinien. UN كما تطالب في هذا الإطار بإيجاد آلية دولية عاجلة دون أي مزيد من التأخير لتتولى توفير الحماية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Dans certains cas, il sera possible de désigner un organisme responsable chargé d’assurer la coordination d’ensemble et la coordination sectorielle. UN وفي بعض الحالات، قد تسمى إحدى الوكالات الرائدة لتتولى مسؤولية التنسيق عموما أو التنسيق على الصعيد القطاعي.
    Je vous ai écrit une lettre, avant de savoir ce que j'avais, pour avoir votre diagnostic. Open Subtitles أرسلتُ لكَ خطاباً، قبل أن يدركوا موطن العلّة حاولتُ الوصول لكَ لتتولى حالتي
    Après cela, en 1993, la commission des numéros d'identification personnels a été créée pour proposer des mesures en vue de limiter considérablement l'usage de ces numéros en Suède. UN وأعقب ذلك، في ٣٩٩١، تعيين لجنة خاصة بأرقام التسجيل الشخصية لتتولى مهمة اقتراح التدابير الكفيلة بالحد إلى درجة كبيرة من استعمال هذه اﻷرقام في السويد.
    Les droits et libertés précités sont suffisamment spécifiques pour être garantis par le pouvoir judiciaire. UN وهذه الحقوق والحريات واضحة بما فيه الكفاية لتتولى السلطة القضائية إعمالها.
    Le Bureau s'est efforcé d'aider ces dernières à assumer une part croissante de leurs propres responsabilités. UN ويسعى المكتب إلى دعم جهود مؤسسات البوسنة والهرسك لتتولى قدراً أكبر من المسؤولية عن شؤونها.
    Cette période de transition serait mise à profit pour préparer les mécanismes ou organismes appelés à prendre la relève et à assumer l'ensemble des responsabilités de la Mission dans le domaine du renforcement des institutions, tâche qui exigerait une continuité d'action au niveau de la planification et de l'exécution. UN وستستعمل فترة الانتقــال ﻹعــداد اﻵليــات والوكــالات الخلف لتتولى بالكامل مسؤوليات البعثة في مجال بناء المؤسسات وهو أمر يتطلب استمرارية التخطيط والتنفيذ في اﻷجل الطويل.
    Je donne maintenant la parole à S. E. Mme Sylvie Lucas, Présidente du Conseil économique et social, qui va présenter le rapport du Conseil. UN أعطي الكلمة الآن لسعادة السيدة سلفي لوكاس، رئيسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتتولى عرض تقرير المجلس.
    pour prendre le commandement et éliminez nos enemis avant qu'ils ne nous détruisent. Open Subtitles , لتتولى القيادة وتُدمر العدو قبل أن يُدمرونا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus