"لتثبيت الاستقرار" - Traduction Arabe en Français

    • de stabilisation
        
    • pour la stabilisation
        
    • stabilisation de
        
    • afin de stabiliser la situation
        
    • à la stabilité
        
    • SFOR
        
    • stabilisation et
        
    Le déploiement d'une force internationale de stabilisation apportera une contribution très importante dans le sens d'une transition politique stable en Afghanistan. UN وسيكون نشر قوة دولية لتثبيت الاستقرار إسهاما بالغ الأهمية نحو تأمين انتقال سياسي يتسم بالاستقرار في أفغانستان.
    On attend l'arrivée de forces internationales de stabilisation de 15 000 hommes dans le cadre de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL). UN ومن المنتظر إيفاد قوات دولية لتثبيت الاستقرار قوامها 000 15 فرد للعمل تحت قيادة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Il n'y aura pas au Cambodge de Force de stabilisation qui puisse le faire. UN ولن تكون هناك قوة لتثبيت الاستقرار في كمبوديا لتتولى القيام بهذه المهام.
    Point 155 de l'ordre du jour : Financement de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti UN البند 155 من جدول الأعمال: تمويل بعثة الأمم المتحدة لتثبيت الاستقرار في هايتي
    Ma délégation se félicite de la création de la Force de stabilisation pour remplacer la Force de mise en oeuvre pour une période prévue de 18 mois. UN ويسر وفد بلدي أن يشير إلى إنشاء القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار لكي تحل محل قوة التنفيذ لفترة ١٨ شهرا.
    S'étant imposé des mesures de stabilisation particulièrement sévères, ils sont passés par des phases de dépression qui sont parmi les plus graves de tous les pays en transition. UN ومع ادخال السياسات الصارمة لتثبيت الاستقرار شهدت دول البلطيق أشد حالات الكساد التي شهدتها جميع الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    Les résultats préliminaires de l'opération conjointe de la Force de stabilisation et de la Force internationale de police à Mostar montrent clairement que le processus de paix continue d'être menacé, ce qui souligne la nécessité de mettre en place une coopération et une coordination étroites sous l'égide du Représentant spécial. UN والنتائج اﻷولية للعملية المشتركة لتثبيت الاستقرار وقوة الشرطة الدولية في موستار تظهر بوضوح أن عملية السلام تظل معرضة للخطر. وهذا يؤكد ضرورة التعاون والتنسيق على نحو وثيق تحت رعاية الممثل السامي.
    Depuis 1990, le Gouvernement s’est lancé avec l’aide de la communauté internationale dans un vaste programme de stabilisation et d’ajustement structurel afin d’assainir les finances publiques, libéraliser l’économie et renforcer les capacités institutionnelles. UN ١٧ - ومنذ عام ١٩٩٠، شرعت الحكومة، بمساعدة المجتمع الدولي، في برنامج واسع النطاق لتثبيت الاستقرار والتكيف الهيكلي بغية إصلاح المالية العامة وتحرير الاقتصاد وتعزيز القدرات المؤسسية.
    Par ailleurs, 53 ans après la signature de la Charte des Nations Unies à San Francisco, nous devons être conscients des nouvelles réalités comme l'effondrement du système bipolaire et l'émergence de nouveaux facteurs de stabilisation partout dans le monde. UN ومن ناحية أخرى يجب علينا، بعد ٥٣ عاما من توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرانسسكو، أن نعترف بحقائق الواقع الجديدة، مثل انهيار نظام القطبية الثنائية وبزوغ عوامل جديدة لتثبيت الاستقرار في جميع أرجاء العالم.
    Par ailleurs, il est aussi généralement admis que l'influence de la Force multinationale de stabilisation demeure un élément clef pour susciter de nouveaux progrès dans la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de Dayton. UN ولكن من المسلم به أيضا بوجه عام أن تأثير القوة الدولية لتثبيت الاستقرار يظل عنصرا أساسيا في كفالة المزيد من التقدم في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون.
    On peut penser que l'action de la composante police sera la plus efficace à l'issue d'une première étape de stabilisation, quand commence les passage aux étapes de consolidation et de restructuration. UN وسيكون عنصر الشرطة أكثر اتساما بالكفاءة فور انتهاء المرحلة اﻷولية لتثبيت الاستقرار وانتقال العملية نحو التدعيم واعادة البناء.
    Au cas où la police locale refuserait de déférer à l'ordre de suppression d'un poste de contrôle, le GIP pourrait demander l'assistance de la Force internationale de stabilisation (SFOR). UN وفي حالة رفض الشرطة المحلية إزالة نقطة التفتيش عند صدور اﻷمر إليها بذلك، يجوز لقوة الشرطة الدولية طلب المساعدة من القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار.
    Cinquièmement, la coopération de toutes les parties, notamment de l'entité serbe, aux accords de limitation des armements et de stabilisation régionale, doit être garantie. UN خامســا، ينبغــي ضمــان تعاون جميع اﻷطراف، ولا سيما الكيان الصربي، مع الاتفاقات اﻹقليمية لتثبيت الاستقرار والحد من التسلح.
    À cet égard, le Qatar se félicite que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) ait créé et entrepris de diriger la Force multinationale de stabilisation (IFOR) en Bosnie-Herzégovine afin d'assurer la mise en oeuvre pleine et entière de l'Accord de paix de Dayton. UN وفي هذا الصدد، ترحب دولة قطر بقيام منظمة حلف شمال اﻷطلسي بتنظيم القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار وتوليها قيادة القوة من أجل المحافظة على السلام في البوسنة والهرسك، ومتابعة تنفيذ جميع جوانب اتفاق دايتون للسلام، بحيث يتم التنفيذ الكامل والشامل له.
    Face à une situation socio-économique difficile, de nombreux pays africains, dont le Ghana, ont entrepris des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel. UN وفـــي مواجهة حالة اجتماعية واقتصادية صعبة، عكف العديد من البلدان الافريقية، بما فيها غانا، على الاضطلاع ببرامج لتثبيت الاستقرار والتكيف الهيكلي.
    Y ont également participé le commandant de la Force de stabilisation (SFOR), le général Crouch, le Directeur général par intérim de la police, M. Wasserman, et le chef du Bureau du Haut Représentant pour le Sud, M. Garrod. UN وحضر الاجتماع أيضا قائد القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار الجنرال كراوتش، ومفوض الشرطة بالنيابة واسرمان، ورئيس مكتب الممثل السامي في جنوب غارود.
    La Colombie prendra part à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti. UN وستكون كولومبيا جزءا من بعثة الأمم المتحدة لتثبيت الاستقرار في هايتي.
    Point 168 de l'ordre du jour : Financement de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti UN البند 168 من جدول الأعمال: تمويل بعثة الأمم المتحدة لتثبيت الاستقرار في هايتي
    Cette année, la Grenade a augmenté le nombre de membres de ses forces de police déployés auprès de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti. UN وفي هذه السنة زادت غرينادا من أفراد شرطتها في بعثة الأمم المتحدة لتثبيت الاستقرار في هايتي.
    Une stratégie a été mise en oeuvre afin de stabiliser la situation et de renforcer la confiance intercommunautaire. UN وتم تنفيذ استراتيجية لتثبيت الاستقرار وبناء تدابير الثقة بين الطوائف.
    Le rétablissement, la formation, l'équipement, le paiement, et la rétention des forces de sécurité somaliennes sont autant de préalables indispensables à la stabilité à long terme de la Somalie. UN ومن الأمور الحيوية لتثبيت الاستقرار في الصومال في الأجل الطويل إعادة إنشاء قوات الأمن الصومالية وتدريبها وتزويدها بالعتاد وتسديد أجورها واستبقاؤها.
    sur les opérations de la SFOR UN عن عمليات القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus