La modification de ces préjugés et l'élimination de ces stéréotypes représente une tâche de longue haleine qui nécessitera des efforts soutenus d'éducation du public. | UN | وتغيير هذه التصورات الخاطئة وهذه القولبة يمثل مهمة طويلة الأجل تحتاج إلى جهود متواصلة لتثقيف الجمهور. |
Il n'existe pas de législation interdisant la discrimination de ce type dans la Région administrative spéciale de Hong Kong, mais un programme intensif d'éducation du public, de publicité et d'autoréglementation a été mis en place. | UN | وفي حين لا يوجد أي تشريع يمنع التمييز على أساس السن في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلا أنه يوجد برنامج قائم بذاته لتثقيف الجمهور والترويج والتنظيم الذاتي. |
Des campagnes de sensibilisation du public à l'hygiène, à la nutrition et à la prévention ont été organisées. | UN | وهناك برامج للتوعية لتثقيف الجمهور بشأن النظافة الصحية والتغذية والتدابير الوقائية. |
Le Plan ne pourra produire tous ses effets tant que des efforts plus importants n'auront pas été faits pour informer le public de ses divers aspects. | UN | ولن تكتمل فعالية الخطة ما لم يبذل المزيد من الجهد لتثقيف الجمهور وزيادة وعيه بأبعاد الخطة المتعددة الأوجه. |
Chacune mène ses propres programmes d'éducation et de sensibilisation. | UN | ولكل منظمة من هذه المنظمات برامجها لتثقيف الجمهور وتوعية المجتمعات المحلية. |
Des campagnes d'éducation publique en Amérique latine ont été élaborées au cours des deux dernières années en vue de lutter contre la violence à l'encontre des femmes. | UN | ونظمت في السنتين اﻷخيرتين حملات في أمريكا اللاتينية لتثقيف الجمهور بضرورة التصدي للعنف ضد المرأة. |
Par ailleurs, le Gouvernement utilise les stations de radio locale comme moyen supplémentaire pour éduquer le public au sujet de la nécessité de lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تستخدم الحكومة محطات الإذاعة المحلية كوسيلة أخرى لتثقيف الجمهور فيما يتعلق بضرورة مكافحة العنف ضد المرأة. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le Groupe était en train de procéder à un recensement des diverses initiatives et ressources dans le domaine de l'éducation du public devant servir de support à de futures consultations et à l'établissement de plans. | UN | ووقت صياغة هذا التقرير، كانت المجموعة تعين جميع المبادرات والموارد اللازمة لتثقيف الجمهور باعتبار ذلك أساساً للتشاور والتخطيط في المستقبل. |
Les diverses mesures existantes reçoivent une large publicité lors des débats parlementaires, dans les médias et au moyen d'autres efforts d'éducation du public afin de susciter une prise de conscience accrue du problème. | UN | ويجري التعريف على نطاق واسع بمختلف التدابير لوسائط الإعلام أثناء المناقشات البرلمانية وفي مختلف ما يُبذل من جهود لتثقيف الجمهور ولتوعيته. |
Le Groupe de dialogue a pour rôle de faciliter le fonctionnement des agences, coordonner les efforts d'éducation du public et trouver de nouvelles formes de coopération dans la lutte contre de violence au foyer. | UN | ويسعى فريق الحوار إلى تيسير إجراءات العمل فيما بين الوكالات، وتنسيق الجهود المبذولة لتثقيف الجمهور وإيجاد أفكار جديدة من أجل التعاون بشأن العنف العائلي. |
Le matériel d'éducation du public comme les brochures et les tracts, a été largement distribué par les polycliniques, les organismes de service social, la police, les bibliothèques et les écoles. | UN | وقد وزِّعت مواد لتثقيف الجمهور مثل النشرات ومواد إضافية وزِّعت على نطاق واسع من خلال المستوصفات ووكالات الخدمات الاجتماعية والشرطة والمكتبات المدارس. |
La Commission de l'égalité des chances continue de promouvoir l'égalité entre les sexes par l'intermédiaire de divers programmes et initiatives d'éducation du public. | UN | 45 - تواصل لجنة تكافؤ الفرص تعزيز المساواة بين الجنسين بواسطة برامج ومبادرات شتى لتثقيف الجمهور. |
Il exhorte également l'État partie à lancer dans les médias des programmes d'éducation et de sensibilisation du public soulignant que toutes les formes de violence contre les femmes sont inacceptables, y compris la violence familiale. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على الاضطلاع ببرامج لتثقيف الجمهور وتوعيته عن طريق وسائط الإعلام من أجل توصيل الرسالة بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، غير مقبولة. |
Le Gouvernement thaïlandais attache beaucoup d'importance aussi à une sensibilisation du public aux problèmes environnementaux et il a entrepris des programmes d'éducation populaires à ce sujet. | UN | وتؤكد الحكومة أيضا أهمية تعزيز الوعي بالمشاكل البيئية كما شرعت في برامج لتثقيف الجمهور بشأن المسائل البيئية. |
Elle estimait que le moment était propice pour informer le public, mais que la maîtrise de l'outil informatique n'était pas suffisamment répandue pour que les besoins en matière d'information puissent être couverts par des bases de données en ligne. | UN | وهي ترى أن الوقت قد حان لتثقيف الجمهور. ويسمح مستوى الإلمام بالحاسوب بإمكانية تلبية الاحتياجات من المعلومات عن طريق قواعد البيانات الإلكترونية على الإنترنت. |
d) Mener des campagnes d'éducation publique à vocation préventive sur les conséquences des sévices et mauvais traitements; | UN | (د) القيام بحملات وقائية لتثقيف الجمهور بشأن الآثار التي تترتب على إساءة معاملة الأطفال؛ |
Les agents de police et le personnel judiciaire reçoivent une formation spéciale et plusieurs campagnes de sensibilisation ont été menées pour éduquer le public sur la question de la traite. | UN | وتم توفير تدريب خاص لرجال الشرطة وموظفي القضاء بشأن قضية الاتجار بالأشخاص، وأجريت عدة حملات توعية لتثقيف الجمهور فيما يخص هذا الاتجار. |
Le Groupe sur la violence dans les foyers et les ONGs travaillant sur la violence à l'égard des femmes utilisent divers médias pour faire l'éducation du public dans le domaine de la violence dans les foyers et pour donner conscience des causes et des effets de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتستخدم وحدة مكافحة العنف العائلي والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على مكافحة العنف ضد المرأة سبلا متنوعة لتثقيف الجمهور بشأن العنف العائلي ولتوعيته بأسباب وآثار العنف ضد المرأة. |
Le Gouvernement a lancé une campagne d'information du public pour expliquer aux citoyens l'impôt sur les salaires au moyen d'émissions radiotélévisées, de séminaires et d'une permanence téléphonique. | UN | ونظمت الحكومة حملة لتثقيف الجمهور من خلال بث سلسلة من البرامج الإذاعية والتلفزيونية، والحلقات الدراسية، وتقديم المساعدة عن طريق الهاتف بغية شرح ضريبة المرتبات للسكان(). |
Les messages des lauréats ont été utilisés pour faire connaître au public les réalités de la discrimination en Floride. | UN | وقد استخدمت شرائط الفيديو الفائزة لتثقيف الجمهور بشأن واقع التمييز في ولاية فلوريدا. |
b) D'entreprendre de vastes campagnes de sensibilisation de la population afin de prévenir et de combattre les attitudes et les comportements sociaux négatifs fondés sur des considérations liées au sexe, à l'âge, à la race, à la nationalité, à l'appartenance ethnique, à la religion, à l'invalidité; et | UN | (ب) تنظيم حملات شاملة لتثقيف الجمهور لمنع ومقاومة المواقف الاجتماعية السلبية والتصرفات القائمة على الجنس أو السن أو العرق أو الجنسية أو الأصل أو الدين أو الإعاقة؛ |
b) À sensibiliser et à éduquer les parents, les tuteurs et les professionnels travaillant avec et pour des enfants en menant des campagnes d'éducation publiques sur les conséquences préjudiciables des châtiments corporels; | UN | (ب) أن تقوم بتوعية وتثقيف الآباء والأوصياء والمهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، من خلال حملات لتثقيف الجمهور بشأن الأثر الضار للعقوبة البدنية؛ |
Ils ont par ailleurs dispensé des conseils juridiques et organisé des séminaires et ateliers pour informer la population des droits juridiques et religieux des femmes. | UN | وقدمت هذه المصادر المشورة القانونية للسكان، واستخدمت الحلقات الدراسية وحلقات العمل لتثقيف الجمهور فيما يتعلق بالحقوق القانونية والدينية للمرأة. |
f) De mener des campagnes préventives d'éducation visant à sensibiliser la population, aux niveaux national et local, y compris dans les zones périphériques, au caractère criminel et aux conséquences préjudiciables de la maltraitance des enfants, en particulier le viol; | UN | (و) إجراء حملات وقائية لتثقيف الجمهور على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك الجزر الخارجية عن الطابع الجنائي والآثار السلبية المترتبة على الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، وبخاصة اغتصابهم؛ |
En outre, le cadre devrait définir un plan visant à informer le public et les bénéficiaires potentiels au sujet des programmes susmentionnés. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للإطار أن يحدد خطة لتثقيف الجمهور والمستفيدين المحتملين ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج/نزع سلاح المليشيات وحلها. |