Le renforcement des capacités institutionnelles sera l'un des volets essentiels de la sixième reconstitution des ressources. | UN | وسيكون موضوع تعزيز القدرات المؤسسية أحد العناصر الرئيسية في العملية السادسة لتجديد الموارد. |
Une telle considération est de nature à accroître le pouvoir de négociation des Parties de manière à assurer le financement intégral de la reconstitution des ressources. | UN | وهذا الوعي قد يزيد من القدرة التفاوضية للأطراف لكي تضمن التمويل الكامل لتجديد الموارد. |
Se félicitant de la dixième reconstitution des ressources de l'Association internationale de développement, bien que cette opération ne se soit pas traduite par une augmentation des engagements par rapport à la neuvième reconstitution, | UN | وإذ ترحــب بالعمليــة العاشـرة لتجديد الموارد في المؤسسة اﻹنمائية الدولية، على الرغم من أنها لم تؤد إلى زيادة في الالتزامات مقارنة بالعملية التاسعة، |
Le développement d'un mécanisme de reconstitution efficace reste un défi important et permanent pour l'Alliance. | UN | ويظل وضع آلية فعالة لتجديد الموارد تحديا كبيرا ومستمرا أمام التحالف. |
Pour sa part, le Fonds fournira, dans ses rapports annuels à la Conférence des Parties, des renseignements sur la mobilisation des ressources et les moyens financiers disponibles, y compris toute opération de reconstitution des ressources. | UN | وفي المقابل، يضمّن صندوق المناخ الأخضر تقاريره السنوية إلى مؤتمر الأطراف معلومات عن تعبئة الموارد والموارد المالية المتاحة، بما يشمل أي عمليات لتجديد الموارد. |
Elle est chargée d'examiner et d'évaluer le niveau proposé pour la reconstitution des ressources pendant la période de programmation suivante du FEM, ainsi que toute proposition de réforme des politiques et de la programmation du FEM. | UN | والجمعية مسؤولة عن استعراض وتقييم المقدار المقترح لتجديد الموارد للفترة البرنامجية التالية لمرفق البيئة العالمية، إلى جانب أي اقتراحات إصلاح فيما يتعلق بسياسة المرفق ووضع برامجه. |
Les annonces en faveur de la Banque mondiale ont atteint le niveau record de 25,1 milliards de dollars pour contribuer à venir à bout de la pauvreté dans les pays les plus déshérités du monde, ce qui représente une augmentation de 42 % par rapport au quatorzième cycle de reconstitution des ressources. | UN | ووصلت التعهدات للبنك الدولي مستوى قياسيا بلغ 25.1 بليون دولار، للمساعدة في التغلب على الفقر في أشد البلدان فقرا في العالم، مما يمثل زيادة بنسبة 42 في المائة عن الدورة الرابعة عشرة لتجديد الموارد. |
Elle est chargée d'examiner et d'évaluer le niveau proposé pour la reconstitution des ressources pendant la période de programmation suivante du FEM, ainsi que toute proposition de réforme des politiques et de la programmation du FEM. | UN | وهي مسؤولة عن استعراض وتقييم المبلغ المقترح لتجديد الموارد لفترة البرمجة المقبلة للمرفق، إلى جانب أية مقترحات بشأن إصلاح سياسات المرفق وبرمجته. |
À l'''''occasion du prochain cycle de reconstitution des ressources du FEM, la communauté internationale devra nettement augmenter les ressources qu'''''elle affecte au thème de la dégradation des sols. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يزيد من مخصصاته من الموارد لمجال تركيز المرفق على تردي حالة الأراضي أثناء الدورة الثانية لتجديد الموارد. |
Notant la dixième reconstitution des ressources de l'Association internationale pour le développement et constatant avec inquiétude que les engagements sur la base de ces ressources reconstituées n'ont pas augmenté, | UN | " وإذ تلاحظ العملية العاشرة لتجديد الموارد في المؤسسة الانمائية الدولية، معربة في الوقت نفسه عن القلق إزاء عدم وجود أي زيادة في الالتزامات من عملية استكمال الموارد هذه، |
30. Lors d'une réunion extraordinaire convoquée à la demande du Gouvernement français à Paris le 7 janvier, les participants des pays membres de l'OCDE ont confirmé qu'ils étaient favorables à une opération de reconstitution des ressources d'un montant de 2 milliards de dollars. | UN | ٣٠ - وفي اجتماع استثنائي دعت فرنسا إلى عقده في باريس في ٧ كانون الثاني/يناير، أكدت البلدان المشتركة اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تأييدها لتجديد الموارد بمبلغ ٢ بليون دولار. |
Insiste sur le fait que le Fonds pour l'environnement mondial doit tenir compte des enseignements tirés des précédents cycles de refinancement dans ses délibérations sur la stratégie à prévoir pour la sixième reconstitution des ressources, afin d'accroître l'efficacité de son action; | UN | 8- يؤكد أن على مرفق البيئة العالمية أن يراعي الدروس المستفادة من دورات تجديد الموارد الماضية في مداولاته المتعلقة باستراتيجية الدورة السادسة لتجديد الموارد وذلك لمواصلة تعزيز فعالية عملياته؛ |
Sans un mécanisme de reconstitution prévisible et fiable, les membres du personnel ne se voient offrir que des prolongations de trois mois en trois mois. | UN | ونظر لعدم وجود آلية لتجديد الموارد يمكن التنبؤ بها ويعوّل عليها، فإن الموظفين لم يمنحوا إلا فترات تمديد مرة كل ثلاثة أشهر. |
Il est doté d'un mécanisme de reconstitution volontaire, la période de reconstitution en cours allant de 2008 à 2010. | UN | ولدى الصندوق العالمي آلية طوعية لتجديد الموارد، والفترة الراهنة لتجديد الموارد هي 2008 - 2010. |
En conclusion, il a jugé qu'après avoir analysé soigneusement les différentes composantes du Fonds multilatéral, le niveau approprié de reconstitution devrait être de 924,6 millions de dollars. | UN | وفي الختام رأى الممثل أنه بعد القيام بالتحليل الدقيق لمختلف عناصر الصندوق متعدد الأطراف فإن المستوى المناسب لتجديد الموارد ينبغي أن يكون هو 924.6 مليون دولار أمريكي. |
La première évaluation concernant la reconstitution pour la période 2012-2014 comprenait six scénarios de financement dont il ressortait que le financement requis pour la période 2012-2014 se situait dans une fourchette de 245,2 à 653,5 millions de dollars. | UN | وقد شمل التقدير الأولي لتجديد الموارد للفترة 2012 - 2014 ستة تصورات تمويل للفترة 2012 - 2014 تراوحت بين 245.2 مليون دولار و653.5 مليون دولار. |
Eléments à financer aux fins de la reconstitution du Fonds | UN | عناصر الاحتياج من التمويل لتجديد الموارد |
Le Comité recommande que toutes les demandes trimestrielles de reconstitution de ressources émanant des bureaux extérieurs soient approuvées par le Directeur des finances, de l'administration et des systèmes intégrés de gestion, afin de faire en sorte que les bureaux extérieurs ne dépassent pas le montant maximal fixé pour leurs dépenses. | UN | ويوصي المجلس بأن يوافق مدير المالية والإدارة ونظم إدارة المعلومات، على جميع الطلبات ربع السنوية المقدمة من المكاتب الميدانية لتجديد الموارد النقدية لكفالة عدم تجاوز المكاتب المالية للسقوف الموضوعة لنفقاتها. |
M. van Trotsenburg a présenté les derniers faits récents concernant l'IDA et la seizième reconstitution de ses ressources (IDA-16). | UN | 44 - وعرض السيد فان تروتسزنبرغ آخر التطورات المتعلقة بالمؤسسة الدولية للتنمية وعمليتها السادسة عشرة لتجديد الموارد. |
Pour donner suite à cette décision, le Groupe a créé une Equipe spéciale sur la reconstitution qui a entrepris une évaluation exhaustive de la situation. | UN | واستجابة لهذا المقرر قام الفريق بإنشاء فرقة عمل لتجديد الموارد اضطلعت بتقييم شامل ومعَقَّد. |