"لتجعل" - Traduction Arabe en Français

    • pour que
        
    • pour rendre
        
    • pour faire
        
    • pour qu'
        
    • à faire
        
    • grandes au point de rendre
        
    • de faire
        
    • pour en
        
    Tu as travaillé super dur pour que ce prof t'accepte. Open Subtitles لقد عملت جاهداً لتجعل هذا الاستاذ يقبل بتدريسك
    Je rends hommage au travail formidable qu'ils accomplissent aux quatre coins de la planète pour que notre monde soit meilleur. UN وأشيد بالعمل العظيم التي تقوم به تلك التعاونيات في جميع بقاع العالم لتجعل منه مكانا أفضل.
    J'ai mis un fond musical pour rendre les allées et venues des employés plus captivantes. Open Subtitles لذا حصلت على قطعة موسيقية لتجعل الذهاب والمجيء القبيح للموظفين أكثر جذباً
    Nous remercions l'ONU, qui a œuvré sans relâche pour rendre ces élections possibles. UN ونُعرب عن شكرنا للأمم المتحدة التي عملت بجد لتجعل من تلك الانتخابات أمرا ممكنا.
    Assurément les banalités de votre vie quotidienne sont suffisantes pour faire dormir n'importe qui. Open Subtitles مؤكد بأن تفاهات حياتك اليوميه كافيه لتجعل أي أحد يشعر بالنعاس.
    ..tu es venu ici pour faire tes parents tomber amoureux. Open Subtitles أتيت إلى هنا لتجعل.. والديّكَ يقعان في الحب
    Et je parie qu'elle lui a retiré les dents pour qu'on suspecte son mari le dentiste. Open Subtitles أُجزم أنها أخذت الأسنان لتجعل الكل يفكر ان زوجها هو من فعل هذا
    Elle est maintenant résolue à faire plus - beaucoup, beaucoup plus - pour que la pauvreté finisse par être de l'histoire ancienne. UN وأستراليا الآن عازمة على القيام بالمزيد من العمل - المزيد والمزيد من العمل - لتجعل الفقر من مخلفات التاريخ.
    La Commission devrait faire son possible pour que ces mécanismes soient davantage orientés vers les résultats et constituent un lieu d'échange de données d'expérience. UN وينبغي أن تسعى اللجنة لتجعل العمليتين تركزان على النتائج بشكل أكبر ولتكونا منبرا لتبادل الخبرات.
    Pas pour que tu puisses me tester, mais pour que tout le monde me dise de ne pas utiliser mes pouvoirs. Open Subtitles ليس لأن تجري بعض الفحوصات ولكن لتجعل الجميع يقنعوني عن عدم استخدام قواي
    pour que les mecs se confient, je dois déjà gagner leur respect. Open Subtitles لتجعل أيّ رجل يأمنك أسراره، يجب عليك أولاً كسب إحترامه.
    Tu montes sur ce ring pour rendre Mayordomo bon. Open Subtitles انت في الحلبة لتجعل مايوردومو يبدوا جيدا
    Sachez que votre petite-fille a travaillé vraiment dur pour rendre ce dîner agréable. Open Subtitles و لكن اعلمي ان حفيدتك عملت بقسوة لتجعل حفل الغداء لطيفاً
    Il lui faudrait une rivière de diamants pour rendre ça joli. Open Subtitles دبوس للزينة؟ ستحتاج إلى عقد ألماسي لتجعل هذا يبدو أجمل
    Qui semblait prête à faire n'importe quoi pour rendre la vie heureuse de son enfant. Open Subtitles والتي كان يبدو عليها أنها ستفعل مابوسعها لتجعل حياة إبنتها أفضل
    Au cours des 20 dernières années, Rotary a pris des mesures concrètes pour faire de l'éducation le point de mire de son action humanitaire. UN واتخذت منظمة الروتاري على مدى العشرين عاماً الماضية، خطوات ملموسة لتجعل التعليم جوهر جهودها الإنسانية.
    pour faire en sorte que les obstacles à la paix soient insurmontables, Israël poursuit sans relâche sa politique de colonisation. UN وتستمر السياسة الاستيطانية الإسرائيلية بلا هوادة لتجعل من غير الممكن تخطي العقبات على طريق السلام.
    Nous saluons les efforts déployés par les peuples de ces pays pour faire de l'Afrique un continent d'espoir. UN ونحن نحيي الجهود التي تبذلها شعوب تلك البلدان لتجعل من أفريقيا قارة للأمل.
    C'est presque assez pour qu'un homme remette en question son mode de vie. Open Subtitles إنها كافية بالكاد لتجعل رجل يتسائل عن الطريقة التي يعيش بها حياته
    Ensemble, les coopératives s'emploieront à faire de l'Année internationale une réaffirmation puissante de l'idéal coopératif. UN معا، ستعمل التعاونيات لتجعل من السنة الدولية فرصة لإعادة التأكيد بقوة على المثل الأعلى للحركة التعاونية.
    Il est peutêtre vrai que leur fils aurait des difficultés d'adaptation si les auteurs devaient retourner avec lui en Indonésie, mais ces difficultés ne sont pas grandes au point de rendre la décision de l'État partie de les obliger à quitter le territoire disproportionnée à son intérêt légitime qui est de mettre en œuvre sa loi sur l'immigration. UN وإذا كان صحيحاً أن ابن مقدمي البلاغ سيتعرض لصعوبات في التكيف لو أن مقدمي البلاغ عادا به إلى إندونيسيا فليست هذه الصعوبات كافية لتجعل قرار الدولة الطرف بمطالبة مقدمي البلاغ بمغادرة أراضيها غير متناسبة مع مصلحتها المشروعة في إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة.
    L'astuce est de faire croire aux gens pour qui vous travaillez que ces limites n'existent pas, que vous êtes prêt à faire n'importe quoi pour eux peu en importe l'horreur. Open Subtitles الخدعة لتجعل الأشخاص الذين تعمل لحسابهم يصدقون أن هذه الحدود غير موجودة هي أن تفعل كل شيء يريدونه
    On ne doit pas non plus laisser les États manipuler le concept de consensus pour en faire un veto virtuel contre l'action de l'ONU. UN كما ينبغي ألا تتلاعب الدول بمفهوم توافق الآراء لتجعل منه حق نقض عمليا ضد عمل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus