Le Gouvernement prendra les mesures nécessaires pour geler les fonds, autres actifs financiers et ressources économiques des autres personnes ou entités que le Conseil de sécurité ou le Comité pourraient désigner à l'avenir. | UN | وستتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتجميد الأموال وسائر الأصول المالية والموارد الاقتصادية للأشخاص الآخرين أو الكيانات الأخرى، إن وجدوا، ممن سيحددهم مجلس الأمن أو اللجنة إضافة إلى ما سبق. |
Le Gouvernement prendra les mesures nécessaires pour geler les fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques d'autres personnes ou entités que le Conseil de sécurité ou le Comité pourra désigner. | UN | وستتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى للأشخاص أو الكيانات الآخرين الذين، إن وُجدوا، سيضيف مجلس الأمن أو اللجنة أسماءهم. |
La loi No 8204 institue une procédure claire de gel de fonds dont on soupçonne qu'ils sont le produit d'infractions graves. | UN | ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة. |
Il semble donc qu'en droit interne costa-ricien, il n'existe pas de disposition permettant de geler les fonds, indépendamment de leur origine, dans les cas suivants : | UN | ولذا يبدو أنه لا يوجد لكوستاريكا تشريع قانوني محلي لتجميد الأموال بصرف النظر عن مصدرها: |
Ce règlement prévoit le gel des fonds et autres ressources financières et comporte une annexe qui reproduit la liste établie par l'ONU des personnes et des entités visées par les sanctions. | UN | ويتضمن هذا القرار قواعد لتجميد الأموال والأصول والموارد المالية الأخرى. وأرفقت بالقرار القائمة الحالية التي أصدرتها الأمم المتحدة بأسماء المستهدفين بالجزاءات من أفراد وتنظيمات. |
De surcroît, les procédures de radiation des personnes et des entités soumises au gel des fonds en vertu de la résolution 1730 (2006) du Conseil de sécurité ont été intégrées dans le règlement le 6 décembre 2007. | UN | 2 - وعلاوة على ذلك، أُدرجت في اللائحة في 6 كانون الأول/ديسمبر 2007، إجراءات شطب أسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لتجميد الأموال بموجب قرار مجلس الأمن 1730 (2006). |
Il convient en outre de mentionner que, dans le système juridique argentin, une mesure conservatoire comme le gel des avoirs doit être prise par une autorité judiciaire qui peut, dans le cadre d'une procédure pénale, prendre une telle décision. | UN | فضلا عن ذلك، يجدر الإشارة إلى أن النظام القانوني الأرجنتيني ينص على أن التدبير الاحترازي المتعلق بتجميد الأموال تتولاه سلطة قضائية تبت في إطار محاكمة جنائية بالحالة المحددة لتجميد الأموال. |
Toutefois, Trinidad et Tobago semble ne pas avoir de disposition légale en place pour geler des fonds indépendamment de leur origine. | UN | إلا أنه ليس لدى ترينيداد وتوباغو، على ما يبدو، أحكام قانونية لتجميد الأموال بغض النظر عن مصدرها. |
Quelles mesures l'Allemagne a-t-elle prises ou envisage-t-elle de prendre pour geler les fonds et autres avoirs ou ressources économiques de personnes ou entités soutenant le terrorisme sur son territoire ou dans d'autres pays de l'Union européenne? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها ألمانيا والتي تقترح اتخاذها لتجميد الأموال أو الأصول أو الموارد الاقتصادية الأخرى التي تعود لشخص أو كيان يدعم الإرهاب في ألمانيا أو في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى؟ |
Quelles sont les dispositions et procédures légales prévues pour geler les fonds et autres ressources économiques, quelle que soit leur source, si les avoirs en question sont utilisés pour perpétrer des actes terroristes? | UN | :: ما هي الأحكام والإجراءات القانونية الموجودة لتجميد الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى في حالة استخدام هذه الأموال، بصرف النظر عن مصدرها، لتنفيذ أعمال إرهابية؟ |
pour geler les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques dont la provenance paraît suspecte, il existe une procédure administrative qui peut être diligentée selon les cas, soit par la Commission bancaire de l'Afrique centrale (COBAC), soit par l'autorité monétaire sur la base d'une déclaration de soupçon. | UN | ويوجد، لتجميد الأموال وغيرها من الممتلكات التي يشتبه في مصدرها، إجراء إداري تقوم به، حسب الحالة، اللجنة المصرفية لوسط إفريقيا، أو السلطة المالية عند تلقي بلاغ شبهة. |
Il n'existe aucune disposition spécifique prévoyant le gel de fonds appartenant à des terroristes mais il est prévu le gel de fonds provenant du produit du crime. | UN | لا توجد أحكام معينة لتجميد أموال الإرهابيين، إلا أنه توجد أحكام لتجميد الأموال الناشئة عن عائدات الجرائم. |
En principe, la procédure judiciaire régissant le gel de fonds est la même pour les cas de terrorisme que pour le blanchiment de capitaux. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن الإجراء القضائي لتجميد الأموال هو نفسه في حالة الإرهاب فضلا عن غسل الأموال. |
Il n'y a pas en Indonésie d'organisme expressément chargé de geler les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques liés au terrorisme. | UN | لا توجد بإندونيسيا هيئة/وكالة منشأة خصيصا لتجميد الأموال وغيرها من المصادر المالية أو الاقتصادية المتصلة بالإرهاب. |
La loi sur la prévention et la répression du terrorisme et la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux, qui sont étroitement liées, forment un dispositif permettant de geler les fonds ou avoirs soupçonnés d'être liés au financement du terrorisme. | UN | يوفّر قانون منع الإرهاب وقمعه الصادر عام 2002 وقانون منع غسل الأموال الصادر عام 2000، المترابطان، آلية لتجميد الأموال أو الأصول المشتبه في ارتباطها بتمويل الإرهاب. |
La proposition visant à promulguer une loi spéciale concernant le gel des fonds provenant de sources légales mais utilisés destinées à être utilisés pour financer des activités terroristes devrait être appuyée. | UN | وينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى سن تشريع خاص لتجميد الأموال المستمدة من مصادر مشروعة ولكنها تستخدم لتنفيذ أنشطة إرهابية أو يعتزم استخدامها في أنشطة من هذا القبيل. |
Si cette proposition est approuvée par le Gouvernement et entérinée par l'Assemblée nationale turque, l'application des dispositions de la loi relative à la lutte contre le terrorisme et du Code pénal se trouvera renforcée en ce qui concerne le gel des fonds et des avoirs en Turquie, même si les infractions terroristes qui y sont associées sont commises à l'étranger. | UN | من ثم، إذا وافقت الحكومة على ذلك وأقرته الجمعية الوطنية التركية الكبرى، فإن تطبيق الأحكام المشار إليها أعلاه في قانون مكافحة الإرهاب وقانون العقوبات التركي، سيعزز بشكل أكبر بالنسبة لتجميد الأموال والأصول التابعة لأشخاص في تركيا، وذلك على الرغم من أن ارتكابهم للجريمة الإرهابية تم خارج تركيا. |
Il peut être procédé au gel des fonds dans les cas prévus par le régime de sanctions imposé par les résolutions 1267 (1999) et 1390 (2002) dans le cadre de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent et de la loi révisée de 2002. | UN | 9 - وترد الأسس القانونية لتجميد الأموال وفقا لنظام الجزاءات المفروض بواسطة القرارين 1267و 1390 (أجملت أعلاه) في قانون (منع) غسل الأموال، وقانون (تعديل) (منع) غسل الأموال لعام 2002. |
Pendant la période en question, le Comité a ajouté huit noms à sa liste des personnes visées par une interdiction de voyager et trois noms à celle des personnes visées par le gel des avoirs. | UN | وفضلا عن ذلك، وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أضافت اللجنة أسماء ثمانية أشخاص إلى قائمة الأفراد الخاضعين لحظر السفر وثلاثة أشخاص إلى قائمة الخاضعين لتجميد الأموال. |
Question du Comité contre le terrorisme : Le CCT souhaiterait en particulier connaître les fondements juridiques sur lesquels la Lettonie s'appuierait pour geler des fonds, etc., d'origine illicite. | UN | سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: تود اللجنة بوجه خاص أن تعرف الأساس القانوني الذي تستند عليه لاتفيا لتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية التي لا تتأتى من مصدر غير مشروع. |
C'est pourquoi on a retenu comme meilleure solution l'idée de consacrer au terrorisme une loi spéciale qui comporterait des dispositions similaires, à cette différence que la base juridique du gel des fonds à titre préventif consisterait dans les listes établies par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ولذلك رئي أن البديل الأفضل هو وضع قانون خاص بالإرهاب يتضمن آليات مشابهة. وفي هذه الحالة، يكون الأساس القانوني لتجميد الأموال من باب الاحتياط هو القوائم التي يضعها مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
Les mesures législatives et administratives ci-après ont été prises pour bloquer les fonds et autres actifs financiers ou ressources économiques visées : | UN | فيما يتعلق بالتدابير التشريعية والإدارية التي اتخذت لتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية نورد ما يلي: |
C'est la police néo-zélandaise qui applique la législation permettant de geler des fonds et autres ressources financières ou économiques liés au terrorisme. | UN | فشرطة نيوزيلندا مسؤولة عن إنفاذ القوانين في البلاد التي يمكن استخدامها لتجميد الأموال والموارد المالية أو الاقتصادية الأخرى المتصلة بالإرهاب. |