Toi et Bo avez besoin d'argon liquide pour l'ajouter aux barils de votre merlot fait maison pour éviter qu'il ne s'oxyde ? | Open Subtitles | أنت و بو تحتاجان الغاز السائل لكي تقوما بإضافته لنبيذ الميرلو الذي صنعتماه في المنزل لتجنّب التأكسد ؟ |
Dans cet esprit, elle demande aux délégations de ne négliger aucun effort pour éviter d'avoir à mettre des questions aux voix en plénière. | UN | وبوضع ذلك في الاعتبار، حثّت على بذل قصارى الجهود لتجنّب التصويت في الهيئة العامة. |
Dans cet esprit, le Président demande aux délégations de ne négliger aucun effort pour éviter d'avoir à mettre des questions aux voix en plénière. | UN | ومع مراعاة ذلك، حثّ على بذل كل الجهود الممكنة لتجنّب التصويت في الجلسة العامة. |
Elle s'assure que les ratios garçons-filles restent conformes aux standards désirés, afin d'éviter la disparité entre les sexes. | UN | وهو يكفل الحفاظ على أن تكون معدلات البنات إلى الأولاد وفقاً للمعايير المطلوبة لتجنّب عدم المساواة بين الجنسين. |
Il importe de définir le terrorisme pour éviter des abus dont souffriraient les minorités et les groupes autochtones, comme l'a relevé la représentante du Mexique. | UN | 21 - وقال إن تعريف الإرهاب مهم لتجنّب إساءة معاملة الأقليات والجماعات الأصلية، كما لاحظ ذلك ممثل المكسيك. |
Le Secrétariat a été prié de réexaminer ce passage pour éviter toute confusion avec l'invitation à participer à l'appel d'offres ouvert. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تنقِّح التوجيهات لتجنّب الخلط مع دعوة لتقديم عطاءات في سياق مناقصة مفتوحة. |
Il a néanmoins été estimé que le contexte particulier du commerce électronique justifiait la création d'une règle spécifique pour éviter ce risque. | UN | ومع ذلك، رُئي أن السياق الخاص للتجارة الإلكترونية يبرّر وضع قاعدة خاصة لتجنّب هذا الاحتمال. |
Mais je craignais de tout gâcher, donc j'ai fait des recherches pour éviter ça. | Open Subtitles | لكن كنتُ أخشى أنّي في الأخير سأفعل شيئاً لإفساد ذلك، لذا أجريتُ أبحاثاً لتجنّب ذلك. |
les enfants essayaient parfois de refouler leur magie pour éviter la persécution. | Open Subtitles | بعض السحرة والساحرات اليافعان يحاولان أحيانًا قمع سحرهما، لتجنّب الاضطهاد |
Je suis rentré par derrière pour éviter les médias. | Open Subtitles | دخلت من الباب الجانبيّ لتجنّب وسائل الإعلام. |
Et tandis que nous pouvons exiger du courage pour éviter l'isolement, on doit concentrer notre énergie dans les connexions avec les gens qui nous entourent, | Open Subtitles | و على الرغم أننا نحتاج للشجاعة لتجنّب العزلة علينا أن نضع الطاقة لبناء العلاقات التي لدينا مع الناس الذين من حولنا |
J'ai 80$, mais si je compte les cartes pour éviter de me faire prendre je dois parier de petites sommes. | Open Subtitles | لديّ 80 دولار، لكن لو كنتُ سأعدّ الأوراق لتجنّب الإنكشاف، فيجب عليّ إبقاء رهاناتي صغيرة. |
pour éviter la tentation, je me débarrasse de tout ce qui pourrait m'attirer des ennuis à l'école. | Open Subtitles | لتجنّب الإغراء، أنا أتخلّص من كلّ الأشياء التي يمكنها أن تجعلني أقع بمشكلة في المدرسة. |
Parce qu'on m'a ordonné de ne pas parler de vous en prison, pour éviter toute maladresse... | Open Subtitles | لأنّني مأمورة بألا أقول أيّ شيء عن كونكِ في السجن لتجنّب أيّ نقاشات... |
La vie d'une femme vaut elle le sacrifice pour éviter la catastrophe ? | Open Subtitles | هل تستحق حياة إمرأة واحدة التضحية لتجنّب كارثة كهذه؟ |
Les communications sont bloquées pour éviter la possibilité du sauvetage d'un infecté qui pourrait répandre la maladie. Farragut, | Open Subtitles | تمّ حجب الاتصالات لتجنّب احتمال إنقاذ أي شخص مصاب يمكنه نشر المرض |
Ces organisations s'emploient également à mettre au point un projet de contrat unique pour les travailleurs étrangers afin d'éviter toute forme d'exploitation. | UN | وتعمل أيضاّ هذه المؤسسات على وضع مشروع عقد موحّد للعمال الأجانب لتجنّب أي نوع من الاستغلال. |
3. Appui scientifique et technique fourni aux partenariats public-privé afin d'éviter la production de déchets dangereux, par une conception améliorée des produits répondant aux préoccupations accrues des consommateurs | UN | 3 - تقديم دعم علمي وتقني إلى شراكات القطاعين العام والخاص لتجنّب توليد النفايات الخطرة من خلال تحسين تصميم المنتجات ومعالجة شواغل المستهلكين المتزايدة |
Il ne devrait pas être permis à des pays de se retirer du Traité pour se dérober aux sanctions et pénalités imposées pour les violations commises avant le retrait. | UN | ولا ينبغي السماح للبلدان باستخدام نص الحكم الخاص بالانسحاب من المعاهدة لتجنّب الجزاءات والعقوبات نتيجة انتهاكات ارتُكبت قبل الانسحاب. |
Cependant, l'État partie n'envisage pas de permettre aux élèves de choisir la religion pour laquelle ils veulent recevoir un enseignement ou bien de ne recevoir aucune éducation religieuse (art. 2 et 18). | UN | غير أنها لا تعتزم منح التلاميذ فرصة اختيار الدين الذي سيتلقون تعليمه، ولا تعتزم إتاحة الإمكانية لتجنّب التعليم الديني تماماً (المادتان 2 و18). |
Ou disons que tu venais de sortir de prison, où on t'a envoyé, après avoir renversé quelqu'un dans le cadre d'un accord pour éviter d'être impliquée dans un crime beaucoup plus important. | Open Subtitles | أو لنقل إنك خرجت من السجن للتو، بتهمة قتل بدون عمد، كجزء من إتفاقية لتجنّب التورّط في جريمة أعظم، |
Des dizaines de manœuvres d'évitement des collisions sont exécutées chaque année, y compris par la Station spatiale internationale. | UN | وتُنفَّذ في كل عام عشرات المناورات لتجنّب الاصطدام، بما في ذلك عن طريق محطة الفضاء الدولية. |