:: Mène des études pour identifier les domaines où la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire peuvent avoir le maximum d'impact sur le développement | UN | :: يجري أبحاثاً لتحديد المجالات التي يستطيع فيها التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي تحقيق أكبر تأثير في مجال التنمية |
Permettez-moi de saisir la présente occasion pour identifier les domaines particuliers auxquels la Barbade accorde une importance exceptionnelle et où nous pensons que la communauté internationale doit prendre des mesures urgentes axées sur les résultats. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لتحديد المجالات البارزة التي توليها بربادوس أهمية فائقة، ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ بشأنها إجراءات عاجلة موجهة لتحقيق النتائج. |
La Jordanie a aussi relevé que la législation des États parties pouvait être utilisée pour déterminer les domaines devant être approfondis. | UN | ولاحظ الأردن أيضا أن تشريعات الدول الأطراف يمكن أن تستخدم لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير. |
En outre, le CAC devrait analyser dans le détail l'efficacité des politiques actuelles relatives à la migration, aux femmes et à la violence contre les femmes afin de recenser les domaines dans lesquels la protection des travailleuses migrantes contre la violence est insuffisante. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تجري استعراضا شاملا لمدى فعالية السياسات الحالية المتعلقة بالهجرة والمرأة والعنف ضد المرأة لتحديد المجالات التي لم يتم بها التصدي بشكل تام للمسائل المتصلة بالعنف ضد العاملات المهاجرات. |
Cette démarche vise à inspirer des débats de fond, à recenser les domaines problématiques et à encourager une meilleure compréhension des problèmes liés aux eaux souterraines. | UN | والقصد من ذلك هو إثارة نقاش موضوعي لتحديد المجالات اللازم تناولها وتيسير فهم مشاكل المياه الجوفية على أحسن وجه. |
Examiner les renseignements obtenus au cours de la deuxième phase en vue de déterminer les domaines devant retenir l'attention en priorité. | UN | تقييم المعلومات المتاحة من المرحلة الثانية لتحديد المجالات ذات الأولوية بالإهتمام. |
Pour quelques délégations, il importait de définir des indicateurs de mesure de l’évolution des modes de consommation et de production pour identifier les domaines où une action était nécessaire et évaluer l’efficacité des mesures gouvernementales. | UN | ٤١ - وذكرت بعض الوفود أن وضع مؤشرات لقياس التغييرات في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج مسألة هامة لتحديد المجالات التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات وتقييم فعالية تدابير السياسة العامة. |
Pour quelques délégations, il importait de définir des indicateurs de mesure de l’évolution des modes de consommation et de production pour identifier les domaines où une action était nécessaire et évaluer l’efficacité des mesures gouvernementales. | UN | ١٦ - وذكرت بعض الوفود أن وضع مؤشرات لقياس التغييرات في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج مسألة هامة لتحديد المجالات التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات وتقييم فعالية تدابير السياسة العامة. |
Il soutient en particulier l'intention exprimée par le Secrétaire général de réunir les deux parties pour identifier les domaines dans lesquels des progrès politiques tangibles peuvent être accomplis. | UN | ويؤيد تأييدا تاما، بصفة خاصة، اعتزام اﻷمين العام عقد اجتماع مع الطرفين لتحديد المجالات التي يمكن فيها إحراز تقدم سياسي ملموس. |
Il soutient en particulier l'intention exprimée par le Secrétaire général de réunir les deux parties pour identifier les domaines dans lesquels des progrès politiques tangibles peuvent être accomplis. | UN | ويؤيد تأييدا تاما، بصفة خاصة، اعتزام اﻷمين العام عقد اجتماع مع الطرفين لتحديد المجالات التي يمكن فيها إحراز تقدم سياسي ملموس. |
L’UNITAR mettrait à profit ses projets pilotes pour déterminer les domaines dans lesquels ses méthodes d’exécution et ses documents pourraient être améliorés. | UN | سيستخدم المعهد مشاريعه الرائدة لتحديد المجالات التي يمكن فيها تعزيز نُهج ووثائق التنفيذ. |
La Loi type ne prétend pas être exhaustive, le but étant simplement d'offrir un outil-cadre pouvant être utilisé comme base pour déterminer les domaines où des mesures s'imposent. | UN | وليس الغرض من القانون النموذجي أن يكون حصرياً، بل أن يكون مجرد قانون يقدم أداة إطارية تضع الأساس لتحديد المجالات التي ينبغي اتخاذ التدابير بشأنها. |
En outre, en 2014, la Commission tiendra une réunion consultative avec le Bureau régional d'ONU-Femmes pour les pays arabes afin de recenser les domaines qui se prêtent à une coopération étroite et à des partenariats, l'idée étant d'éviter les activités redondantes. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقوم الإسكوا في عام 2014 بعقد اجتماع تشاوري مع المكتب الإقليمي للهيئة للبلدان العربية لتحديد المجالات المشتركة للتعاون الوثيق والشراكات من أجل تجنب أي ازدواج في العمل. |
En 2008, la Division a mené une enquête auprès des entités gouvernementales s'occupant de l'analyse démographique afin de recenser les domaines où les capacités avaient le plus besoin d'être renforcées. | UN | وفي عام 2008، أجرت الشعبة دراسة استقصائية بين الوحدات الحكومية المشترِكة في التحليل الديمغرافي لتحديد المجالات التي هي في أمس الحاجة إلى تنمية القدرات. |
Les résultats serviront à recenser les domaines dans lesquels il est possible d'appliquer des méthodes plus efficaces. | UN | وستُستخدم نتائج هذه المبادرة لتحديد المجالات التي يمكن فيها اعتماد نُهُج أكثر كفاءةً. |
Examiner le cadre institutionnel en vue de déterminer les domaines où il conviendrait de procéder en priorité à des renforcements et à des améliorations. | UN | إستعراض إطار العمل المؤسسي لتحديد المجالات المحتملة ذات الأولوية التي في حاجة إلى تعزيز وتحسين. |
La deuxième viserait à cerner les domaines tels que l'environnement, où des règles de droit se dégagent secteur par secteur, ou à l'échelon régional et bilatéral, ce qui présente un risque de fragmentation et d'incohérence. | UN | بينما ستكون اﻷخرى هي بذل جهد لتحديد المجالات التي يجري تطوير القوانين فيها قطاعا بعد قطاع أو إقليميا أو ثنائيا، مثل مجال البيئة، مما يحمل في ثناياه مخاطرة التفتت وعدم الاتساق. |
Si importantes qu'elles fussent pour recenser les domaines d'intérêt commun, ces réunions ne devaient déboucher sur aucun accord concret. | UN | وبالرغم من الأهمية التي اتسمت بها هذه الاجتماعات لتحديد المجالات ذات الاهتمام المشترك، فإنها لم تسفر عن أي اتفاقات تُذكر. |
Cet examen comportait une évaluation des activités des bureaux extérieurs, répartis dans 120 pays, et devait permettre de déterminer s'il était possible de réaliser des économies en regroupant les activités de base. | UN | وقد شمل هذا الاستعراض إجراء تقييم للعمليات في المكاتب الميدانية الواقعة في 120 بلدا لتحديد المجالات التي يمكن تحقيق وفورات فيها من خلال التركيز على النشاط الأساسي. |
Le Centre a procédé à des échanges de vues avec les Gouvernements du Lesotho et du Swaziland, afin de déterminer dans quels domaines il lui serait possible de coopérer ave eux. | UN | كما بدأت مناقشات مع حكومتي سوازيلند وليسوتو لتحديد المجالات الممكن إقامة تعاون فيها. |
L'UNICEF appréciait que les audits fussent utilisés en vue d'identifier les domaines où des améliorations pourraient être apportées et continuerait de s'employer à ce que ses audits ne suscitent aucune réserve. | UN | وأعربت اليونيسيف عن تقديرها لأن عمليات مراجعة الحسابات تستخدم لتحديد المجالات التي يمكن إجراء تحسينات فيها، وستواصل السعي لاستلام تقارير عن مراجعات حسابات غير مشروطة. |
28. Une réunion informelle d'experts a été convoquée à Vienne les 12 et 13 novembre 2012 afin d'identifier les domaines où l'ONUDC pourrait faciliter les enquêtes et les poursuites menées par les États Membres en ce qui concerne les actes de criminalité transnationale organisée commis en mer. | UN | 28- عُقد اجتماع خبراء غير رسمي في فيينا يومي 12 و13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 لتحديد المجالات التي يمكن للمكتب أن يساعد فيها الدول الأعضاء على التحقيق في الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكبة في البحر وملاحقة مرتكبيها. |
On invite les États intéressés à se consulter pour cerner les problèmes que pose la protection des travailleuses migrantes. | UN | وتدعو الجمعية الدول المعنية إلى إجراء مشاورات لتحديد المجالات التي تكتنفها المشاكل فيما يتعلق بحماية العاملات المهاجرات. |
Des pourparlers sont en cours avec la Chine, le Kazakstan et le Pakistan pour définir les domaines dans lesquels le BNUS fournira un appui. | UN | وتجري مناقشات مع الصين وكازاخستان وباكستان لتحديد المجالات التي يمكن فيها للمكتب تقديم الدعم. |
Si dans les petits États insulaires en développement où des ressources limitées et biologiquement précieuses sont menacées, l'absence d'informations suffisantes est souvent citée pour expliquer l'inaction, l'information disponible suffit fréquemment pour identifier les zones nécessitant des mesures de conservation in situ. | UN | وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث يهدد الانقراض الموارد الثمينة بيولوجيا ذات اﻷعداد المحدودة بينما يكثر ذكر انعدام المعلومات الكافية كمبرر لعدم التصرف، توجد غالبا معلومات كافية لتحديد المجالات التي تستلزم الحفظ في الموقع. |
Paragraphe 31.19 À la fin du paragraphe, ajouter Il faudra également poursuivre l'identification des domaines potentiels de coopération économique régionale, recommander des grandes options et aider les membres régionaux et les membres associés de la Commission à mettre en oeuvre les mesures requises à cette fin. | UN | الفقرة ٣١-١٩ في نهاية الفقرة، يضاف ما يلي: " كما ستواصل الجهود لتحديد المجالات المحتملة للتعاون الاقتصادي الاقليمي، والتوصية بخيارات السياسة المناسبة ومساعدة اﻷعضاء اﻹقليميين واﻷعضاء والمنتسبين في اللجنة على تنفيذ تدابير ترمي الى تحقيق هذا التعاون " . |