"لتحديد مدى" - Traduction Arabe en Français

    • pour déterminer si
        
    • de déterminer si
        
    • pour déterminer la
        
    • pour déterminer l
        
    • pour déterminer dans quelle mesure
        
    • de déterminer la
        
    • pour déterminer s
        
    • afin de déterminer
        
    • de déterminer l
        
    • pour déterminer les
        
    • de déterminer dans quelle mesure
        
    • vérifier la
        
    Tout en reconnaissant que les critères de suppression de postes ont été établis pour absorber le coût de la réforme, le Comité considère que ces critères pourraient aussi être utilisés pour déterminer si des postes vacants depuis longtemps sont toujours nécessaires. UN ومع أن المجلس يقر بأن معايير الإلغاء قد وُضعت من أجل استيعاب تكلفة الإصلاح، فهو يرى أن تلك المعايير يمكن استخدامها أيضا لتحديد مدى الاحتياج لما تبقى من الشواغر التي طال أمدها.
    En outre, les candidatures enregistrées dans le système n'avaient pas été examinées par un spécialiste des ressources humaines en vue de déterminer si elles étaient valables. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطلبات المدرجة في النظام لم يفحصها موظف مؤهل مختص بالموارد البشرية لتحديد مدى صلاحية المرشحين.
    Les scientifiques ont prélevé des échantillons de poissons pour déterminer la ou les sources de la pollution et son périmètre de diffusion. UN وأخذ المسؤولون عينات من الأسماك لتحديد مدى تلوثها بالمركبات ثنائية الفينيل المتعددة الكلورات ومعرفة مصدر أو مصادر التلوث.
    Elle indique par ailleurs que dans 52 zones, la présence de mines est soupçonnée et que des études doivent être menées pour déterminer l'ampleur de la contamination. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن هناك 52 منطقة يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام وتتطلب أنشطة مسح لتحديد مدى تلوثها.
    À l'issue d'un débat, les membres du Forum ont décidé d'examiner l'avis en question pour déterminer dans quelle mesure il pourrait être appliqué aux niveaux national et régional. UN وبعد المناقشات، وافق أعضاء المحفل على استعراض المشورة لتحديد مدى إمكانية تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il aurait été régulièrement examiné par un médecin chargé de déterminer la dose de torture qu'il pouvait encore supporter. UN وكان على حد زعمه، يخضع لفحص طبي منتظم لتحديد مدى قدرته على تحمل المزيد من التعذيب.
    Examen des dossiers pour déterminer s'il s'agit de cas plausibles de représailles dues à la dénonciation de manquements ou à la coopération à des audits ou à des enquêtes dûment autorisés UN استعراض القضايا لتحديد مدى مصداقية التهديد بالانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك والتعاون مع عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها على النحو الواجب
    En outre, l'organisation a assuré le suivi et l'évaluation de projets afin de déterminer l'incidence bénéfique de l'intervention de ces organismes des Nations Unies au Nigéria. UN وعلاوة على ذلك، رصدت المنظمة المشاريع وقيَّمتها لتحديد مدى فعالية تدخلات وكالتي الأمم المتحدة المعنيتين في نيجيريا.
    Il s'efforcera notamment de peaufiner une méthodologie pour déterminer les niveaux d'acceptation et d'application des rapports concernant le système. UN وستشمل هذه الجهود وضع منهجية محسنة لتحديد مدى قبول التقارير على نطاق المنظومة ومستويات تنفيذها.
    L’Institut a mené une étude en vue de déterminer dans quelle mesure les organisations féminines avaient recours à l’ordinateur en tant que moyen de communication. UN وأجرى المعهد دراسة استقصائية لتحديد مدى استخدام المنظمات النسائية للاتصالات التي تجرى عن طريق الحاسوب.
    Tous les renvois pour médiation ou demandes de médiation sont examinés par le Service de médiation pour déterminer si l'affaire se prête à une telle procédure. UN ويتولى مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة استعراض جميع طلبات الوساطة أو القضايا المحالة إليه لتحديد مدى ملاءمتها للوساطة.
    Des données sur un certain nombre de variables ont été recueillies et analysées pour déterminer si les effectifs et la répartition du personnel par classe étaient appropriés. UN وتم جمع عدد من المتغيرات وتحليلها لتحديد مدى ملاءمة الحالة الراهنة لملاك الموظفين وتوزيعات الرتب.
    Les estimations ainsi obtenues ne sont pas suffisamment précises pour déterminer si les accords internationaux sont respectés. UN وقوة الانفجارات المقدرة بواسطة هذه العلاقات ليست دقيقة بالقدر الكافي لتحديد مدى الامتثال للمعاهدات الدولية.
    Selon le gouvernement, le Procureur général de la République avait demandé l'ouverture d'une enquête en vue de déterminer si le Gouverneur de l'Etat de Pará était responsable. UN فطبقاً للحكومة، طلب النائب العام التحقيق في الموضوع لتحديد مدى مسؤولية حاكم بارا عن هذه الحوادث.
    Les évaluations font l'objet d'un examen annuel par l'IAC afin de déterminer si chaque programme peut faire l'objet d'une certification. UN ويستعرض المجلس المشترك بين الأكاديميات عمليات التقييم سنويا لتحديد مدى أهلية كل برنامج من البرامج لمنح الشهادات.
    Le Gouvernement envisage néanmoins d'effectuer une étude pour déterminer la portée d'un tel phénomène en Zambie. UN ورغم ذلك، تعتزم الحكومة إجراء دراسة لتحديد مدى خطورة ظاهرة الاتجار هذه في زامبيا.
    L'UNOPS précise qu'il devra effectuer de nouvelles analyses de sa clientèle pour déterminer la rentabilité de ses activités et les possibilités futures. UN ويذكر المكتب كذلك أنه سيحتاج إلى إجراء المزيد من التحليلات لقاعدة عملائه لتحديد مدى الربحية والإمكانات المقبلة.
    D'autres études devaient être effectuées pour déterminer l'ampleur de ces impacts; UN وثمة حاجة إلى المزيد من الدراسات لتحديد مدى هذه التأثيرات؛
    Sixièmement, la démocratie est une question de proportion, et les institutions et les pratiques d'un pays donné peuvent être évaluées pour déterminer dans quelle mesure les principes démocratiques y sont respectés. UN وسادسا أن الديمقراطية درجات، ويمكن في إطارها تقييم مؤسسات أي بلد وممارساته لتحديد مدى تنفيذ المبادئ الديمقراطية.
    Il aurait été régulièrement examiné par un médecin chargé de déterminer la dose de torture qu'il pouvait encore supporter. UN وكان على حد زعمه، يخضع لفحص طبي منتظم لتحديد مدى قدرته على تحمل المزيد من التعذيب.
    Ceux d'entre eux qui ont pu produire des pièces à première vue probantes à l'appui de leurs assertions ont été adressés à un second poste, où le cas de chacun a été examiné séparément pour déterminer s'il y avait lieu d'accorder un entretien. UN وأحيل الأشخاص الذين تمكنوا من تقديم أدلة مستندية كافية لإثبات أقوالهم إلى محطة فرز ثانية تم فيها إجراء استعراض لكل حالة على حدة لتحديد مدى ضرورة إجراء مقابلة.
    Par ailleurs, des enquêtes ont été effectuées afin de déterminer s'il convient de dispenser une formation au personnel sur ce thème, et ces enquêtes ont laissé apparaître un large consensus en faveur d'une telle formation. UN وأجريت أيضا استقصاءات لتحديد مدى الحاجة إلى تدريب الموظفين في هذا الموضوع، وكانت النتيجة توافقا إيجابيا للآراء.
    Des bases de données soient rapidement créées par les directions de la santé afin de déterminer l'ampleur du phénomène de la toxicomanie; UN إنشاء قواعد بيانات إعلامية على وجه السرعة من جانب مجالس الصحة لتحديد مدى الإدمان؛
    Toutefois, il recommande qu’une étude soit menée pour déterminer les possibilités d’application pratique et le coût de cette recommandation avant qu’elle ne soit adoptée et mise en oeuvre; UN غير أن اﻷمانة العامة توصي بإجراء دراسة لتحديد مدى إمكان تنفيذ هذا الاقتراح، وتكلفته، قبل اعتماده وتنفيذه؛
    On étudiera dans le cadre de ce volet le progiciel de gestion de la relation client afin de déterminer dans quelle mesure celui-ci pourrait faciliter la gestion des séances; UN وفي سياق هذا المشروع، سيجري تقييم منتج إدارة العلاقة مع العملاء لتحديد مدى ملاءمة التكنولوجيا لنظام إدارة الاجتماعات؛
    Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de son arrestation ou de sa détention. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus