Ces directives sont parmi les plus complètes adoptées par un pays où existe une procédure de détermination du statut de réfugié. | UN | وتشكل هذه المبادئ التوجيهية واحدة من أشمل المبادئ التي اعتمدها أي بلد يدير نظاما لتحديد وضع اللاجئ. |
En 2008, près de 20 000 nouveaux demandeurs d'asile érythréens, éthiopiens et somalis étaient enregistrés au centre de détermination du statut de réfugié de Shagarab. | UN | وفي عام 2008، سُجل ما يقرب من 000 20 طالب لجوء جديد من إريتريا وإثيوبيا والصومال في مركز شقراب لتحديد وضع اللاجئين. |
Le HCR est invité à donner un aperçu des meilleures pratiques en matière de détermination du statut de réfugié dans la région. | UN | وقد طُلِب من المفوضية تقديم لمحة عامة عن أفضل الممارسات لتحديد وضع اللاجئين في المنطقة، التي قد تكون مفيدة. |
Le HCR a fait observer que la loi établissait des procédures pour déterminer le statut de réfugié mais ne contenait aucune directive concernant le traitement des réfugiés. | UN | ولاحظت المفوضية أن القانون ينص على إجراءات لتحديد وضع اللاجئين، غير أنه يفتقر إلى مبادئ توجيهية بشأن معاملتهم. |
Le Comité est aussi préoccupé par l'utilisation de la procédure accélérée pour la détermination du statut de réfugié ou pour l'octroi de l'asile. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من استخدام الإجراء المعجل لتحديد وضع اللاجئ أو ملتمس اللجوء. |
Une meilleure gestion des procédures nationales de détermination de statut, entre autres pour minimiser les possibilités de fraude ou de corruption, ont reçu une attention particulière dans certains pays. | UN | وحظيت باهتمام خاص في عدة بلدان مسألة تحسين إدارة الإجراءات الوطنية لتحديد وضع اللجوء، وذلك لأهداف منها تقليل احتمالات حدوث التزوير أو الفساد. |
Le Gouvernement israélien a récemment approuvé la création d'une nouvelle colonie juive de peuplement dans le secteur oriental de Jérusalem, juste avant que ne s'amorce la phase finale des pourparlers de paix entre la Palestine et Israël pour définir le statut de Jérusalem. | UN | لقد وافقت الحكومة اﻹسرائيلية مؤخرا على بناء مستوطنة يهودية جديدة في القدس الشرقية، عشية المرحلة النهائية لمحادثات السلام بين فلسطين وإسرائيل لتحديد وضع القدس. |
La qualité et la durabilité des procédures publiques relatives à la détermination du statut de réfugié ont varié pendant la période considérée. | UN | وتباينت نوعية الإجراءات الحكومية لتحديد وضع اللاجئين واستدامتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Comité recommande à l'État partie d'inscrire une définition de l'apatridie dans sa législation, de mettre en place des procédures et des mécanismes permettant de déterminer le statut d'apatride et de créer une base de données centralisée sur les apatrides vivant sur son territoire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج تعريفاً لحالة انعدام الجنسية في قوانينها وبأن تضع إجراءات وآليات لتحديد وضع عديمي الجنسية وتنشئ قاعدة بيانات مركزية متعلقة بعديمي الجنسية الموجودين على أراضيها. |
Il constate que le système actuel de détermination du statut de réfugié est inefficace et entraîne des retards considérables. | UN | ويشغل بالها عدم فعالية النظام القائم لتحديد وضع اللاجئ وطول فترات التأخير التي هو عرضة لها. |
Ces directives sont parmi les plus complètes adoptées par un pays où existe une procédure de détermination du statut de réfugié. | UN | وتشكل هذه المبادئ التوجيهية واحدة من أشمل مجموعات المبادئ التوجيهية التي اعتمدها أي بلد يدير نظاما لتحديد وضع اللاجئ. |
L'État partie devrait créer une procédure de détermination du statut de réfugié pour les personnes auxquelles ce statut pourrait être reconnu. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات لتحديد وضع اللجوء لفائدة الأشخاص الذين يمكن الاعتراف بهم كلاجئين. |
L'État partie devrait créer une procédure de détermination du statut de réfugié pour les personnes auxquelles ce statut pourrait être reconnu. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات لتحديد وضع اللجوء لفائدة الأشخاص الذين يمكن الاعتراف بهم كلاجئين. |
Israël continue de mettre en œuvre des procédures de détermination du statut de réfugié au cas par cas, quelle que soit la nationalité des demandeurs d'asile, tout en assurant le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | 34- وتواصل إسرائيل إجراء تقييمات فردية لتحديد وضع ملتمسي اللجوء من جميع الجنسيات، مع كفالة حقوقهم الإنسانية. |
Le HCR a signalé que l'Australie avait créé un double système de détermination du statut de réfugié qui établissait entre les catégories de personnes une discrimination fondée uniquement sur le moyen et le lieu d'entrée en Australie. | UN | ولاحظت المفوضية أن أستراليا وضعت نظاماً مزدوجاً لتحديد وضع اللاجئين، وهو نظام يميِّز بين مختلف أصناف الوافدين ويستند حصراً إلى كيفية الدخول إلى أستراليا ونقطة الدخول إليها. |
75. AI recommande en outre de donner à toute personne qui peut avoir besoin de protection sur le territoire ou aux frontières de la Turquie accès à une procédure de détermination du statut de réfugié qui soit juste et efficace. | UN | 75- وأوصت منظمة العفو الدولية كذلك بأن يستفيد جميع الأشخاص الذين قد يحتاجون إلى الحماية داخل الإقليم الخاضع لولاية تركيا، سواء على أراضيها أو على حدودها، من إجراءات فعالة لتحديد وضع اللاجئ. |
25. Le Comité note avec préoccupation que le mécanisme de détermination du statut de réfugié national en place a été très peu actif, de sorte que des demandes d'asile sont pendantes depuis des années. | UN | 25- ويساور اللجنة القلق لأن الإجراءات الوطنية لتحديد وضع اللاجئين المعمول بها غير مطبقة إلى حدٍ كبير مما أدى إلى تعليق النظر في طلبات اللجوء لسنوات عديدة. |
Cela n'altère en rien les progrès importants réalisés dans certains pays d'Afrique du Nord, notamment en Mauritanie, où une loi sur les réfugiés a été adoptée et une procédure de détermination du statut de réfugié a été mise en place; et en Jamahiriya arabe libyenne où un projet de loi nationale sur les réfugiés est actuellement examiné par les autorités compétentes libyennes. | UN | غير أن ذلك لا ينفي التقدم المهم المحرز في بعض بلدان شمال أفريقيا، لا سيما في موريتانيا، حيث اعتُمد قانون للجوء وأُقر إجراء لتحديد وضع اللاجئ، وفي الجماهيرية العربية الليبية، حيث أُعدّ مشروع قانون وطني للجوء، وهو معروض حالياً على السلطات الليبية المختصة. |
Le changement de la situation géopolitique a entraîné une nouvelle corrélation d'intérêts dans la région de la mer Caspienne et rend ainsi nécessaire l'élaboration de nouvelles dispositions pour déterminer le statut de la mer Caspienne. | UN | وحدث تغيير في الحالة الجغرافية السياسية جلب ترابطا جديدا في المصالح في منطقة بحر قزوين، مما جعل من الضروري أن توضع نهج جديدة لتحديد وضع بحر قزوين. |
L'État partie devrait mettre en place une procédure nationale pour déterminer le statut de réfugié et modifier sa législation dans le sens d'une reconnaissance du statut spécial attribué par le HCR. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدّل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Le Comité est aussi préoccupé par l'utilisation de la procédure accélérée pour la détermination du statut de réfugié ou pour l'octroi de l'asile. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من استخدام الإجراء المعجل لتحديد وضع اللاجئ أو ملتمس اللجوء. |
Les activités de création de capacités et de formation sont intensifiées pour aider les Etats de la région à se doter de systèmes d'asile et de procédures de détermination de statut de réfugié conformément aux normes internationales. | UN | ويجري تكثيف أنشطة بناء القدرات والتدريب لمساعدة دول المنطقة على وضع نظم للجوء وإجراءات لتحديد وضع اللاجئين وفقاً للمعايير الدولية. |
131.17 Adopter une législation pour définir le statut des enfants nés hors des liens du mariage (Liechtenstein); | UN | 131-17- سن تشريع لتحديد وضع الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية (ليختنشتاين)؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'inscrire une définition de l'apatridie dans sa législation, de mettre en place des procédures et des mécanismes permettant de déterminer le statut d'apatride et de créer une base de données centralisée sur les apatrides vivant sur son territoire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج تعريف حالة انعدام الجنسية في قوانينها وبأن تضع إجراءات وآليات لتحديد وضع عديمي الجنسية وتنشئ قاعدة بيانات مركزية متعلقة بعديمي الجنسية الموجودين على أراضيها. |