Le gouvernement libanais, malgré ses ressources limitées, n'épargne aucun effort pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. | UN | وتبذل الحكومة اللبنانية قصارى جهدها، رغم مواردها المحدودة، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين. |
Le Premier Ministre Mikati a promis que son gouvernement ferait tout son possible pour améliorer les conditions de vie. | UN | وتعهد رئيس الوزراء ميقاتي بأن تبذل حكومته قصارى جهدها لتحسين الأحوال المعيشية. |
Après la signature de l'Accord de Luanda en 2000, qui a ramené la paix dans le pays, le Gouvernement a pris de nouvelles initiatives pour améliorer les conditions de vie de la population. | UN | ومنذ توقيع اتفاق لوينا لعام 2000 والذي أحل السلام في البلد، اتخذت الحكومة مبادرات جديدة لتحسين الأحوال المعيشية للسكان. |
Cependant, l'action des organisations non gouvernementales dans l'amélioration des conditions de vie des jeunes pour un développement durable est restée pendant des années très limitée. | UN | ورغم ذلك، فإن جهودها لتحسين الأحوال المعيشية للشباب عن طريق التنمية المستدامة ما زالت محدودة جدا منذ سنوات عديدة. |
En conséquence, il y a exécuté un projet pour un montant total de 2,450,000 yens destiné à améliorer les conditions de vie des femmes dans le besoin. | UN | ونتيجة لذلك استهل الصندوق مشروعاً في هولندا بقيمة تصل إلى 2.45 مليون ين لتحسين الأحوال المعيشية للمحتاجات منهن. |
La volonté politique qui permettrait d'améliorer les conditions de vie fait défaut, tout comme le financement accordé à des conditions de faveur. | UN | وذكر أن الإرادة السياسية اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية غائبة، شأنها شأن التمويل المقدم بشروط تساهلية. |
Série de monographies sur la réduction de la pauvreté : Bonnes pratiques novatrices pour améliorer les conditions de vie des habitants des bidonvilles Publication isolé | UN | سلسلة دراسات الحد من الفقر: الممارسات الجيدة والمبتكرة لتحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة |
Elle lui a recommandé de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie des personnes handicapées et favoriser leur stabilité et leur intégration dans la société. | UN | وأوصت بأن تبذل فييت نام الجهود اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة واستقرارهم واندماجهم داخل المجتمع. |
Son objectif est d'encourager des progrès plus rapides afin d'atteindre les cibles essentielles pour améliorer les conditions de vie des plus démunis dans le monde. | UN | والهدف من ذلك الاجتماع هو الدفع من أجل تسريع التقدم في بلوغ تلك الأهداف فائقة الأهمية لتحسين الأحوال المعيشية لأشد سكان العالم فقراً. |
À la demande des forces armées congolaises, la MONUSCO a fourni un appui temporaire sous forme de rations alimentaires, de fournitures diverses et d'aide médicale pour améliorer les conditions de vie sur place. | UN | واستجابة لطلبات القوات المسلحة، قدمت البعثة إمدادت مؤقتة لتحسين الأحوال المعيشية في الموقع، شملت حصصا تموينية ولوازم ومساعدة طبية. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises par le Gouvernement pour améliorer les conditions de vie et l'accès à l'emploi des femmes rurales et autochtones. | UN | يرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين الأحوال المعيشية للنساء من الشعوب الأصلية والنساء الريفيات، وكذلك لتيسير حصولهن على العمل. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises par le Gouvernement pour améliorer les conditions de vie des femmes rurales et autochtones, ainsi que l'accès à l'emploi. | UN | يرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين الأحوال المعيشية للنساء من الشعوب الأصلية والنساء الريفيات، وكذلك لتيسير حصولهن على العمل. |
Cependant les approches intégrées et constantes dans l'action contre les mines sont nécessaires pour améliorer les conditions de vie des victimes survivantes des restes de mines et d'explosifs de guerre, ainsi que de leurs familles et des communautés. | UN | ولكن يلزم الأخذ بنُهُج مستمرة ومتكاملة في العمل المتعلق بالألغام لتحسين الأحوال المعيشية للناجين من الألغام الأرضية ومخلفات الحرب المتفجرة وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Durant la période considérée, la Mission a déployé des efforts importants pour améliorer les conditions de vie générales des militaires et du personnel de police. | UN | 45 - وبذل عنصر دعم البعثة جهدا كبيرا لتحسين الأحوال المعيشية العامة للوحدات وأفراد الشرطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
44. En 2001, le Gouvernement a adopté le Programme national pour l'amélioration des conditions de vie des handicapés dans tous les domaines de la vie. | UN | 44- في عام 2001، اعتمدت الحكومة البرنامج الوطني لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع نواحي الحياة. |
Le Gouvernement princier, qui a toujours élaboré des politiques de coopération internationale centrées sur la personne, en visant l'amélioration des conditions de vie et de développement, notamment des plus vulnérables - femmes, enfants et personnes handicapées - tient donc ici à ajouter sa voix à ceux qui, nombreux, sont bien décidés à promouvoir et à renforcer la sécurité humaine. | UN | لقد انتهجت حكومة الإمارة دوما سياسات للتعاون الدولي تركز على الناس، وتسعى لتحسين الأحوال المعيشية وتحقيق التنمية، خاصة لأشد الفئات ضعفا والنساء، والأطفال والمعوقين. ولذلك نود أن نضيف صوتنا للدعم العريض لصالح تعزيز وتقوية الأمن البشري. |
Le Gouvernement malien a mis en place un fonds national de solidarité et créé la Banque malienne de solidarité. Le Fonds de solidarité servira à améliorer les conditions de vie de tous les Maliens, les plus pauvres d'entre eux en particulier. | UN | وقد أنشأت الحكومة صندوقاً وطنياً للتضامن واستحدثت بنك التضامن في مالي وسوف يستخدم الصندوق لتحسين الأحوال المعيشية لجميع سكان مالي ولاسيما الفقراء. |
La réalisation d'activités de formation et d'enseignement universitaire dans le domaine des droits de l'homme et les programmes de bourses et de coopération technique doivent aussi être inscrits au nombre des efforts destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones dans l'ensemble du monde. | UN | وقال إن التدريب والأنشطة الأكاديمية في مجال حقوق الإنسان وبرامج الزمالات والتعاون التقني تمثل أيضا جزءا من الجهود المبذولة لتحسين الأحوال المعيشية للشعوب الأصلية حول العالم. |
Nous devons tous porter l'accent sur les instruments susceptibles d'améliorer les conditions de vie dans les pays d'origine. | UN | وللقيام بذلك، علينا التعاون في التركيز على وضع أدوات لتحسين الأحوال المعيشية في بلدان المنشأ. |
Elle soutient de ce fait les projets de microfinancement destinés à améliorer les conditions d'existence des femmes et de leur famille. | UN | وتقدم صاحبة السمو الملكي بذلك دعمها لمشاريع مثل مِنَح الائتمانات البالغة الصغر لتحسين الأحوال المعيشية للنساء وأسرهن. |
Un autre objectif essentiel consistera à améliorer la vie quotidienne et à alléger le travail domestique des femmes en renforçant la production nationale d'appareils ménagers et en permettant leur acquisition par l'octroi de crédits à la consommation. | UN | وتُولى أهمية كبرى لتحسين الأحوال المعيشية للنساء وتخفيف مهامهن المنزلية عن طريق زيادة الإنتاج الوطني للأدوات المنزلية وتوفير قروض للمستهلكين لشرائها. |