"لتحسين الأمن الغذائي" - Traduction Arabe en Français

    • pour améliorer la sécurité alimentaire
        
    • à améliorer la sécurité alimentaire
        
    • afin d'améliorer la sécurité alimentaire
        
    • l'amélioration de la sécurité alimentaire
        
    • renforcement de la sécurité alimentaire
        
    • d'amélioration de la sécurité alimentaire
        
    • 'amélioration de la sécurité alimentaire des
        
    • pour renforcer la sécurité alimentaire
        
    Une approche globale pour améliorer la sécurité alimentaire au Soudan du Sud UN نهج شامل لتحسين الأمن الغذائي في جنوب السودان
    Les participants ont discuté de stratégies pour améliorer la sécurité alimentaire et la gestion des eaux et des terres et protéger l'environnement tout en favorisant le développement. UN وناقش المشاركون استراتيجيات لتحسين الأمن الغذائي وإدارة المياه والأراضي ودعم البيئة مع تعزيز التنمية.
    Mise en place d'un cadre stratégique pour améliorer la sécurité alimentaire UN توفير إطار استراتيجي لتحسين الأمن الغذائي
    Au récent Sommet du Forum Inde-Afrique, elle a annoncé plusieurs initiatives destinées à améliorer la sécurité alimentaire en Afrique. UN وفي مؤتمر القمة الأخير لمنتدى الهند وأفريقيا، أعلنت عدة مبادرات لتحسين الأمن الغذائي في أفريقيا.
    Nous devons renforcer les mesures afin d'améliorer la sécurité alimentaire mondiale. UN وعلينا تعزيز التدابير لتحسين الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    Il faudrait accorder une attention particulière à l'amélioration de la sécurité alimentaire dans la région du Sahel, la plus vulnérable. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين الأمن الغذائي في مناطق الساحل الهشة.
    L'approche à deux volets peut conduire à la mise en place un cadre stratégique global pour améliorer la sécurité alimentaire. UN يمكن للنهج المزدوج المسار أن يوفر إطارا استراتيجيا شاملا لتحسين الأمن الغذائي.
    Le Gouvernement travaille également avec des chefs traditionnels pour améliorer la sécurité alimentaire des membres les plus vulnérables de la société. UN وتعمل الحكومة أيضاً مع الزعماء التقليديين لتحسين الأمن الغذائي لأشد المتضررين في المجتمع.
    Le résultat est une augmentation préoccupante de la pauvreté, qui continuera, à moins que des mesures ne soient prises pour améliorer la sécurité alimentaire. UN ويسفر ذلك عن ارتفاع يبعث على القلق لمستويات الفقر سيستمر ما لم تتخذ التدابير لتحسين الأمن الغذائي.
    Il y a toutefois de nouveaux efforts qui sont faits pour améliorer la sécurité alimentaire du Territoire. UN ومع ذلك، تُبذَل جهود شعبية متجددة لتحسين الأمن الغذائي للإقليم.
    Des mesures ont également été prises pour améliorer la sécurité alimentaire et nutritionnelle de millions d'enfants et d'étudiants. UN واتُخذت تدابير أيضا لتحسين الأمن الغذائي والتغذوي لملايين الأطفال والتلاميذ.
    Le Fonds a versé plus de 3 millions de dollars à la FAO pour améliorer la sécurité alimentaire et préserver les moyens de subsistance des populations à risque. UN وقدم الصندوق ما يزيد على 3 ملايين دولار إلى منظمة الأغذية والزراعة لتحسين الأمن الغذائي وحماية سبل عيش السكان المعرضين للخطر.
    Le représentant de la FAO a souligné les efforts déployés par celle-ci pour améliorer la sécurité alimentaire et nutritionnelle dans l'ensemble du Territoire palestinien occupé et pour apporter une assistance à son secteur agricole. UN وسلط ممثل منظمة الأغذية والزراعة الضوء على جهود منظمته لتحسين الأمن الغذائي والتغذوي في الأرض الفلسطينية المحتلة وتقديم المساعدة لقطاعها الزراعي.
    Par exemple, l'UNOPS a analysé et conçu une infrastructure d'urgence requise pour améliorer la sécurité alimentaire et l'accès de l'aide humanitaire au Darfour grâce un financement du Gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN فعلى سبيل المثال، قام المكتب بتقييم وتصميم البنية التحتية لحالات الطوارئ اللازمة لتحسين الأمن الغذائي وإمكانية وصول المساعدات الإنسانية في دارفور، بتمويل من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les investissements dans la santé publique doivent aller de pair avec des investissements destinés à améliorer la sécurité alimentaire. UN فالاستثمارات في الصحة العامة يجب أن تقترن باستثمارات لتحسين الأمن الغذائي.
    À ce jour, l'appel global en faveur du Zimbabwe a permis de recueillir 120 millions de dollars pour l'aide humanitaire et l'action interinstitutions pour distribuer des rations alimentaires et les initiatives visant à améliorer la sécurité alimentaire et nutritionnelles se poursuivent. UN وتم التعهد حتى الآن بتمويل مساعدات إنسانية بقيمة 120 مليون من دولارات الولايات المتحدة من خلال النداء الموحد من أجل زمبابوي؛ كما تُبذل حاليا جهود مشتركة بين الوكالات لتقديم حصص غذائية والقيام بمبادرات لتحسين الأمن الغذائي والتغذوي.
    Si le programme d'urgence du Gouvernement pour 2006 comprend des projets destinés à améliorer la sécurité alimentaire à court terme et à surmonter les difficultés à long terme qui surgissent à cet égard, des mesures concrètes n'ont pas encore été prises à cette fin. UN وفيما يشتمل البرنامج الحكومي للطوارئ لعام 2006 على خطط لتحسين الأمن الغذائي في الأجل القصير وللتصدي لما يرتبط بذلك من تحديات في الأجل الطويل، لم تتخذ بعد خطوات ملموسة في هذا الصدد.
    2. Outils, appui technique et partenariats afin d'améliorer la sécurité alimentaire et la productivité pérenne des paysages agricoles, en intégrant l'approche écosystémique. UN 2 - الأدوات والدعم التقني والشراكات لتحسين الأمن الغذائي والإنتاجية المستدامة للمناظر الطبيعية الزراعية من خلال إدراج نهج النظم الإيكولوجية
    Cette double démarche peut offrir un cadre stratégique global pour l'amélioration de la sécurité alimentaire. UN يمكن لهذا النهج المزدوج المسار أن يوفر إطارا استراتيجيا عاما لتحسين الأمن الغذائي.
    Les produits visent à traiter ces différents éléments en relation avec les écosystèmes terrestres, d'eau douce et marins, en mettant un accent particulier sur le renforcement de la sécurité alimentaire et l'amélioration de la qualité de l'eau. UN وتهدف النواتج المعنية إلى معالجة تلك العناصر من حيث صلتها بالنظم الإيكولوجية البرية والخاصة بالمياه العذبة والبحرية مع إسناد اهتمام خاص لتحسين الأمن الغذائي ونوعية المياه.
    Cadre stratégique d'amélioration de la sécurité alimentaire UN الإطار الاستراتيجي لتحسين الأمن الغذائي
    On s'accorde généralement à reconnaître que le fait de conférer à des communautés ou à des individus le droit, clairement défini et garanti, de maîtriser la gestion de terres constitue un pas important vers l'amélioration de la sécurité alimentaire des ménages au plan national et vers le développement durable. UN 62 - وتحظى مسألة منح حقوق واضحة ومضمونة للأفراد أو المجتمعات المحلية لتتحكم في الأراضي وإدارتها باعتراف واسع النطاق باعتباره شرطا تمكينياً هاما لتحسين الأمن الغذائي الوطني والأسري والتنمية المستدامة.
    Les pays en développement joueraient un rôle de catalyseurs pour renforcer la sécurité alimentaire mondiale. UN فالبلدان النامية قد تكون المحفز لتحسين الأمن الغذائي للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus