En outre, les efforts faits par le Secrétariat pour améliorer la coordination entre les organes de traités, les États et le Département de l'information doivent être encouragés. | UN | كما ينبغي تشجيع الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتحسين التنسيق بين الهيئات المنشاة بمعاهدات وإدارة الإعلام. |
Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. | UN | وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية. |
Des groupes sectoriels ont également été créés afin d'améliorer la coordination entre les partenaires aux niveaux opérationnel et technique. | UN | كما أُنشئت مجموعات قطاعية لتحسين التنسيق بين الشركاء على الصعيدين التنفيذي والتقني. |
On a souligné par ailleurs qu'une meilleure coordination entre l'ONUDC et d'autres organismes internationaux compétents permettrait d'obtenir des résultats plus probants en matière de lutte contre la criminalité. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم التشديد على أن اتخاذ خطوات إضافية لتحسين التنسيق بين المكتب وسائر الهيئات الدولية المعنية بمكافحة الجريمة سيفضي إلى مزيد من النتائج الناجحة في هذا المجال. |
De plus, il est indispensable de mettre en place des structures ou des mécanismes internationaux pour mieux coordonner les efforts déployés par les organisations internationales et régionales. | UN | كما يجب أن تكون هناك آليات أو هياكل دولية لتحسين التنسيق بين جهود المنظمات الدولية والإقليمية. |
Elle s'applique sans relâche à améliorer la coordination entre les divers organismes gouvernementaux et à accélérer le processus de la transmission des informations. | UN | ونحن نبذل باستمرار جهدا متضافرا لتحسين التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية ولتسريع عملية تبادل المعلومات. |
Avant l'adoption de la résolution 57/7, le Conseil économique et social a estimé, dans sa résolution 1998/46, qu'il faudrait organiser régulièrement des réunions interorganisations dans chaque région pour y améliorer la coordination entre les programmes de travail des organismes des Nations Unies. | UN | وقبل اعتماد القرار 57/7، قضى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1998/46، بضرورة عقد اجتماعات منتظمة مشتركة بين الوكالات في كل منطقة لتحسين التنسيق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Pour que ces groupes puissent bénéficier mutuellement de leurs connaissances et expériences respectives, des mécanismes devraient être établis en vue d'améliorer la coordination entre les experts et les principaux décideurs au sein de leurs secrétariats respectifs. | UN | ومن أجل أن تستفيد هذه المجموعات من معارف وخبرات بعضها البعض، ينبغي إنشاء آليات لتحسين التنسيق بين الخبراء وصانعي السياسات في أماناتها. |
Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. | UN | وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية. |
Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. | UN | وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية. |
Des dispositifs sont en place, par ailleurs, pour améliorer la coordination entre l'appui régional et les mesures nationales. | UN | كما أنشئت آليات لتحسين التنسيق بين عمليات الدعم الإقليمية والاستجابات الوطنية. |
Un groupe d'experts technique et institutionnel a été mis en place en 2012 pour améliorer la coordination entre les organismes chargés de lutter contre la violence familiale. | UN | وأنشئ فريق خبراء تقني ومؤسسي في عام 2012 لتحسين التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالتصدي للعنف المنزلي. |
Le Gouvernement australien a établi un comité ministériel relatif aux océans nationaux afin d'améliorer la coordination entre les départements sur les questions maritimes du gouvernement et pour surveiller le processus de planification des questions relatives aux mers. | UN | لقد أنشــأنا مجلسا وزاريا وطنيا للمحيطات لتحسين التنسيق بين إدارات الحكومة بشـــأن قضايا المحيــطات ولﻹشــراف على عملية التخــطيط البحري اﻹقليمية. |
Un groupe de développement de la protection civile a été formé afin d'améliorer la coordination entre les diverses composantes des organismes de secours d'urgence au Kosovo et de confier au Corps de protection de nouvelles tâches dans le cadre de son mandat. | UN | وأنشئ فريق لتطوير الحماية المدنية لتحسين التنسيق بين جميع الأجزاء المكوِّنة لمنظمات الاستجابة للحالات الطارئة في كوسوفو ولوضع مهام لفيلق الحماية في إطار ولايته. |
La MINUSTAH continue de tenir des réunions quotidiennes avec les acteurs du milieu judiciaires dans tout le pays afin d'améliorer la coordination entre le pouvoir judiciaire et la police, tout en assurant le suivi des séances du tribunal pénal et des dossiersaffaires sensibles. délicates. | UN | وواصلت البعثة عقد اجتماعات يومية مع الجهات الفاعلة في الميدان القضائي على صعيد البلد لتحسين التنسيق بين الجهاز القضائي والشرطة، مع القيام في الوقت نفسه برصد جلسات المحاكم الجنائية والقضايا الحساسة على حد سواء. |
21. Il faudrait une meilleure coordination entre le secrétariat de la Commission et celui du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | ١٢ - وقال إن هناك حاجة لتحسين التنسيق بين أمانة اللجنة الخامسة وأمانة اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Enfin, des efforts particuliers sont faits pour mieux coordonner les projets dans le domaine de la formation professionnelle appliquant une politique d'égalité des sexes. | UN | وأخيرا، بذلت جهودا لتحسين التنسيق بين المشاريع في مجال التدريب المهني بما يحقق المساواة بين الجنسين. |
Le rapport se termine sur des propositions visant à améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies et à renforcer la collaboration pour appuyer les programmes du Nouveau Partenariat. | UN | ويخلص التقرير إلى تقديم مقترحات لتحسين التنسيق بين وكالات منظومة الأمم المتحدة ولتوثيق التعاون لدعم برامج الشراكة الجديدة. |
Avant l'adoption de la résolution 57/7, le Conseil économique et social a estimé, dans sa résolution 1998/46, qu'il faudrait organiser régulièrement des réunions interorganisations dans chaque région pour y améliorer la coordination entre les programmes de travail des organismes des Nations Unies. | UN | وقبل اعتماد القرار 57/7، قضى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1998/46، بضرورة عقد اجتماعات منتظمة مشتركة بين الوكالات في كل منطقة لتحسين التنسيق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Nous appuyons donc les propositions présentées en vue d'améliorer la coordination entre l'ONU et l'Union africaine afin de renforcer la collaboration et la cohérence des initiatives entreprises au sein du système des Nations Unies en appui au NEPAD. | UN | ولذلك، نؤيد الاقتراحات التي قدمت لتحسين التنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بغية تعزيز التعاون والاتساق في إطار منظومة الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة. |
Pour améliorer la coordination des efforts de R-D, on a renforcé le réseau national de recherche-développement dans les domaines de l'agriculture et des ressources. | UN | وعززت الشبكة الوطنية لبحوث وتنمية الزراعة والموارد لتحسين التنسيق بين جهود البحث والتنمية المبذولة في هذا القطاع. |
D'autres mesures sont toutefois nécessaires pour renforcer la coordination entre les entités qui exercent des responsabilités à cet égard et veiller à ce qu'une approche appropriée soit adoptée spécifiquement en faveur des enfants victimes d'actes de violence sexuelle dans le cadre du conflit. | UN | وتدعو الحاجة مع ذلك إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين التنسيق بين الكيانات التي تضطلع بمسؤوليات في هذا المجال ولكفالة وجود نهج مناسب يصمم خصيصا للأطفال ضحايا العنف الجنسي في سياق النزاع. |
Le représentant a souligné qu'il était urgent d'améliorer la coordination entre le système des Nations Unies et ses institutions de développement et les institutions de Bretton Woods. | UN | وأكد على الحاجة الملحة لتحسين التنسيق بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المعنية بالتنمية ومؤسسات بريتون وودز. |