"لتحسين الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • pour améliorer la situation
        
    • à améliorer la situation
        
    • vue d'améliorer la situation
        
    • afin d'améliorer la situation
        
    • 'amélioration de la situation
        
    • pour améliorer l'état
        
    • 'amélioration de l'état
        
    • pour améliorer cette situation
        
    • d'améliorer l'état
        
    • visant à améliorer l'état
        
    • remédier à la situation
        
    • 'améliorer les conditions
        
    Les récents rapports de Human Rights Watch et d'Amnesty International comportent quelques recommandations utiles pour améliorer la situation en Somalie. UN وتحتوي التقارير الحديثة لمنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية على بعض التوصيات المفيدة لتحسين الحالة في الصومال.
    Il faudrait au moins 10,5 millions de dollars pour améliorer la situation dans les 12 camps. UN ويلزم توفير ١٠,٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة على اﻷقل لتحسين الحالة في المخيمات البالغ عددها ١٢ مخيما.
    Les gouvernements de la région prennent une part active aux débats et proposent souvent des mesures concrètes pour améliorer la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN وتشارك حكومات المناطق المعنية بصورة نشطة في مداولات الحلقات الدراسية، وكثيرا ما تقترح اجراءات محددة لتحسين الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Nous nous félicitons de l'examen de ces propositions, ainsi que des idées créatrices et novatrices additionnelles qu'il contient et qui visent à améliorer la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نرحب بالنظر في هذه المقترحات باﻹضافة الى غيرها من اﻷفكار المبتكرة الجديدة لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Il lui recommande en outre de redoubler d'efforts en vue d'améliorer la situation sanitaire des enfants, notamment en prenant les mesures suivantes: UN وإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين الحالة الصحية للأطفال بطرق من بينها ما يلي:
    L'impact sur l'environnement de la présence d'un très grand nombre de réfugiés dans ces pays sur l'environnement est un sujet de préoccupation et le HCR examine actuellement les mesures à prendre pour améliorer la situation. UN وثمة قلق من آثار وجود أعداد كبيرة جدا من اللاجئين على البيئة، وتقوم المفوضية بدراسة التدابير الضرورية لتحسين الحالة.
    La Norvège est consciente des efforts que fait le Gouvernement colombien pour améliorer la situation. UN وإن النرويج مدركة للجهود التي تبذلها الحكومة الكولومبية لتحسين الحالة.
    Des mesures avaient été prises ces dernières années pour améliorer la situation en favorisant les possibilités d'éducation et en améliorant la formation des enseignants. UN وقد اتخذت خطوات في السنوات اﻷخيرة لتحسين الحالة بتعزيز الفرص التعليمية وتحسين تدريب المدرسين.
    Le Paraguay s'en servirait pour améliorer la situation nationale et pour faire des progrès dans le domaine des droits de l'homme. UN وستستخدمها باراغواي كمعيار لتحسين الحالة في البلد ولتحقيق تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Nous reconnaissons les effets positifs des mesures prises par l'ONU pour améliorer la situation sociale et économique dans le monde. UN ونقر بالأثر الإيجابي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Nous estimons que les procédures spéciales sont essentielles pour améliorer la situation sur le terrain. UN ونعتقد أن الإجراءات الخاصة هامة لتحسين الحالة على الأرض.
    D'autre part, nous appelons à un effort humanitaire urgent pour améliorer la situation sociale et économique du peuple palestinien. UN ومن ناحية أخرى، ندعو كذلك إلى بذل جهود إنسانية عاجلة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Cependant, il faut faire davantage, en particulier dans les pays d'origine, pour améliorer la situation et réduire le nombre des immigrants. UN وقال إن هناك الكثير الذي يمكن عمله، ولا سيما من جانب بلدان المنشأ، لتحسين الحالة والحد من تدفقات المهاجرين.
    Ils se sont entretenus des nouvelles activités que pourrait entreprendre la communauté internationale pour améliorer la situation. UN وناقشوا الأنشطة الجديدة المحتملة التي يمكن أن يضطلع بها المجتمع الدولي لتحسين الحالة.
    Des efforts ont été déployés récemment pour améliorer la situation. UN وفي الآونة الأخيرة بُذلت محاولات لتحسين الحالة فيما يتعلق بالملاجئ.
    Cependant, le Gouvernement estime qu'il est injuste à son égard lorsqu'une certaine opinion affirme qu'il ne fait rien pour améliorer la situation dans ces différents domaines. UN غير أن، الحكومة ترى أنه من الإجحاف أن يشير رأي معين إلى أن الحكومة لا تفعل شيئا لتحسين الحالة في مجالات مختلفة.
    Le Japon ne cessait de s'employer à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وتبذل اليابان جهوداً متواصلة لتحسين الحالة الداخلية لحقوق الإنسان.
    Il salue les efforts que le Gouvernement angolais accomplit en vue d'améliorer la situation humanitaire et de réinstaller la population déplacée et lui demande de les intensifier. UN ويرحب بجهود حكومة أنغولا لتحسين الحالة الإنسانية وإعادة توطين المشردين، ويدعوها إلى زيادة جهودها لتحقيق هذا الهدف.
    Tout en jugeant cette décision positive, l'Union européenne voudrait souligner la nécessité sans cesse plus impérieuse d'adopter un ensemble global de mesures afin d'améliorer la situation financière de l'ONU. UN والاتحاد اﻷوروبي، في حين ينظر الى هذا المقرر نظرة إيجابية، يود أن يبرز الحاجة المتزايدة اﻹلحاح الى اعتماد مجموعة شاملة من التدابير لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    La discipline financière des Etats Membres n'est qu'une des conditions préalables à l'amélioration de la situation. UN والانضباط المالي من جانب الدول اﻷعضاء انما هو شرط مسبق لتحسين الحالة.
    L'Initiative devrait appuyer des approches intégrées qui seraient pilotées par les pays eux-mêmes pour améliorer l'état nutritionnel des enfants. UN وينبغي للمبادرة أن تدعم النهج المتكاملة التي تقودها البلدان لتحسين الحالة الغذائية للأطفال.
    Dans certaines localités, les autorités subventionnent l'amélioration de l'état nutritionnel des femmes et de leur santé. UN وفي بعض الأماكن، تقدم الحكومة إعانات لتحسين الحالة التغذوية للنساء بغرض تحسين صحتهن.
    Elle évaluerait la situation humanitaire actuelle en Iraq et ferait des recommandations au Conseil de sécurité sur les mesures à prendre pour améliorer cette situation. UN الحالة اﻹنسانية الراهنة في العراق وتقديم توصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن ما يمكن أن تتخذه من تدابير لتحسين الحالة اﻹنسانية في العراق.
    Il encourage le Gouvernement à renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales et les organisations internationales en vue d'améliorer l'état général de santé des femmes et des filles en Roumanie. UN وتشجع الحكومة على أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لتحسين الحالة الصحية العامة لبنات رومانيا ونسائها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence visant à améliorer l'état nutritionnel des nourrissons et des enfants, par exemple en menant une action d'éducation et de promotion concernant les pratiques saines en matière d'alimentation auprès des ménages et des structures communautaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة التغذوية للرضّع والأطفال بوسائل منها مثلاً التثقيف وتشجيع ممارسات التغذية الصحية في المنازل وعلى مستوى المجتمعات المحلية.
    La Directrice exécutive a souligné que ces chiffres n'étaient pas définitifs; on pouvait encore prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation. UN وأكدت أن اﻷرقام ليست ثابتة، ولا يزال من الممكن اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتحسين الحالة.
    Le Gouvernement a également ouvert un nouveau commissariat de police à Kovacevici-Bukovica afin d'améliorer les conditions de sécurité. UN وفتحت الحكومة أيضا مخفر شرطة جديداً في كوفاسفيتي - بوكوفيتسا، لتحسين الحالة اﻷمنية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus