"لتحسين الحصول" - Traduction Arabe en Français

    • pour améliorer l'accès
        
    • à améliorer l'accès
        
    • afin d'améliorer l'accès
        
    • to improve access
        
    • 'amélioration de l'accès
        
    Les activités de sensibilisation comprennent l'ouverture de canaux médiatiques et politiques pour améliorer l'accès à l'information pour et sur les personnes âgées. UN وتشمل أنشطة إذكاء الوعي تطوير القنوات الإعلامية والسياسية لتحسين الحصول على المعلومات من قبل المسنين وعنهم.
    Parmi les mesures mises en place pour améliorer l'accès à l'éducation figurent les bourses et les prestations en espèces assorties de conditions pour les familles pauvres. UN وتشمل التدابير المتخذة لتحسين الحصول على التعليم المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة للأسر الفقيرة.
    Une politique a été adoptée pour améliorer l'accès à l'éducation et réduire le taux d'analphabétisme chez les femmes, mais particulièrement chez les femmes de groupes ethniques. UN وقد اعتُمدت سياسة لتحسين الحصول على التعليم وخفض معدل الأُمية بين النساء، وخاصة النساء الإثنيات.
    L'éducation était gratuite et de nombreux programmes visant à améliorer l'accès aux services de santé avaient été mis en place. UN فالتعليم في النيجر مجاني وقد تم وضع عدد من البرامج لتحسين الحصول على الخدمات الصحية.
    Elle se propose de partager les informations et les expériences afin d'améliorer l'accès aux meilleurs traitements et soins possibles pour les enfants atteints du cancer grâce à un réseau international de groupes de soutien aux parents et à des réseaux d'anciens malades. UN وتتمثل مهمتها في تبادل المعلومات والخبرات لتحسين الحصول على أفضل علاج ورعاية ممكنين للأطفال المصابين بالسرطان من خلال شبكة دولية لجماعات دعم الوالدين وشبكات للناجين.
    Although the independent expert acknowledges that the Government is making efforts to improve access to water and sanitation, she observed a lack of trust among many citizens pertaining to activities involving the Government in general. UN وعلى الرغم من اعتراف الخبيرة المستقلة بأن الحكومة تبذل جهوداً لتحسين الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، فإنها تلاحظ أن مواطنين كثيرين لا يثقون في الأنشطة التي تشارك فيها الحكومة بوجه عام.
    Malgré la tendance générale à l'amélioration de l'accès à l'eau mise en lumière dans certains rapports, les progrès restent faibles, voire inexistants pour certains groupes de population, notamment dans les zones rurales. UN وبينما سلطت التقارير الضوء على اتجاه عام لتحسين الحصول على المياه، إلا أنه من الواضح أنه أُحرز تقدم ضئيل أو لم يحرز أي تقدم بالنسبة لفئات معينة من السكان، بمن فيهم فئات تعيش في المناطق الريفية.
    Le Gouvernement monégasque a aussi financé des programmes pour améliorer l'accès à l'éducation, à la formation professionnelle et au microcrédit afin d'aider les femmes à jouer un rôle actif dans la société. UN كما تمول حكومتها برامج لتحسين الحصول على التعليم والتدريب والائتمان الجزئي لمساعدة المرأة على القيام بدور نشط في المجتمع.
    En 2007, les Émirats arabes unis ont annoncé un financement de 10 milliards de dollars pour améliorer l'accès à l'éducation et sa qualité dans le monde musulman. UN وفي عام 2007، أعلنت الإمارات العربية المتحدة إنشاء صندوق قدره 10 بلايين دولار، لتحسين الحصول على التعليم في العالم الإسلامي، وتحسين نوعيته.
    Des programmes d'assistance et de protection sociales, l'assurance-maladie pour les pauvres notamment, ont été mis en place et des initiatives sont en cours pour améliorer l'accès aux soins de santé. UN ويجري تقديم المساعدة الاجتماعية وبرامج الحماية كالتأمين الصحي للفقراء، وجار أيضاً تنفيذ مبادرات لتحسين الحصول على الرعاية الصحية.
    La pauvreté a reculé ces dernières années, et des programmes sont en cours d'application pour améliorer l'accès aux soins, à l'éducation et au logement et en améliorer la qualité. UN حيث تم الحد من آثار الفقر في السنوات الأخيرة ويجري تنفيذ برامج لتحسين الحصول على الخدمات الصحية وجودتها وتحسين التعليم والإسكان أيضاً.
    d) Elaborer les mécanismes nécessaires pour améliorer l’accès aux terres et promouvoir l’utilisation durable des ressources forestières; UN )د( استحداث آليات، حسب الاقتضاء، لتحسين الحصول على اﻷراضي واستغلال الموارد الحرجية على أساس مستدام؛
    128. À la date de la deuxième Conférence d'examen, deux (2) États parties concernés avaient déclaré avoir mis en place un mécanisme efficace d'orientation et de coordination pour améliorer l'accès aux services. UN 128- وبحلول المؤتمر الاستعراضي الثاني، أبلغت دولتان من الدول الأطراف المعنية عن وجود آلية فعالة للتنسيق/الإحالة لتحسين الحصول على الخدمات.
    112. Le Sénégal a salué les progrès réalisés pour améliorer l'accès à l'eau et à l'assainissement et la mise en place d'institutions et de mécanismes visant à protéger les libertés civiles et les droits de l'enfant, notamment l'établissement d'un système de collecte de données relatives à la protection de l'enfance. UN 112- وأشادت السنغال بالتقدم المحرز لتحسين الحصول على المياه وخدمات الإصحاح، كما أشادت بإنشاء مؤسسات وآليات لحماية الحريات وحقوق الأطفال، بما في ذلك إنشاء نظام تجميع بيانات تتعلق بحماية الأطفال.
    Il est ressorti du premier cycle de présentation de rapports, achevé en avril 2010, que le Protocole avait incité les autorités nationales à agir pour améliorer l'accès, mais que des difficultés institutionnelles, sociales et économiques persistaient. UN وقد بينت الدورة الأولى لتقديم التقارير المتعلقة بالتنفيذ، التي اختُتمت في نيسان/أبريل 2010، أن البروتوكول أطلق إجراءات وطنية لتحسين الحصول على المياه والصرف الصحي، رغم استمرار وجود تحديات مؤسسية واجتماعية واقتصادية.
    d) Continuer d'élaborer des principes et des lignes directrices pour améliorer l'accès à l'assistance juridique dans les systèmes de justice pénale; UN (د) مواصلة وضع المبادئ والمبادئ التوجيهية لتحسين الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية؛
    Étant donné que plus de 90 % des infections à VIH résultent d'une transmission lors de rapports hétérosexuels ou de la mère à l'enfant, ce lien ouvre une importante voie pour améliorer l'accès aux soins de santé. UN ونظرا لأن أكثر من 90 في المائة من الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ناجمة من انتقال الإصابة عن طريق العلاقات الجنسية الغيرية أو انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، فإن تلك الصلة تمثل استراتيجية هامة لتحسين الحصول على الرعاية الصحية.
    Un projet visant à améliorer l'accès à l'eau dans les zones touchées par la sécheresse de Kandahar et d'Herat est en cours de réalisation. UN ويجري العمل حاليا في مشروع لتحسين الحصول على المياه في المناطق المتضررة بالجفاف في قندهار وهرات.
    On s'emploie actuellement à améliorer l'accès aux soins infantiles, en augmentant le nombre d'heures possibles et en évaluant l'efficacité des subventions et du programme OSCAR. UN والعمل جار حاليا لتحسين الحصول على رعاية الأطفال.
    Le Gouvernement royal du Bhoutan et les communautés locales contribuent à créer plus d'écoles primaires communautaires dans les zones reculées, afin d'améliorer l'accès à l'enseignement primaire. UN 180- تعمل الحكومة الملكية والمجتمعات المحلية معا لبناء المزيد من المدارس الابتدائية الأهلية في المناطق النائية لتحسين الحصول على التعليم الابتدائي.
    Les principaux éléments des travaux de cette année relatifs à la stratégie comprennent le projet de mise jour des directives sur la protection des enfants impliqués dans la prostitution ainsi que des services d'orientation et de conseils destinés à des projets d'appui et des partenariats locaux spécifiques afin d'améliorer l'accès au traitement de la toxicomanie et à d'autres services offerts à la population en général. UN 56 - وتشمل مجالات العمل التي ترتبط بالاستراتيجية هذا العام التحديث المقرر إجراؤه لتوجيهات حماية الأطفال المشتغلين بالبغاء وتوفير التوجيه والنصح لمشاريع الدعم والشراكات المحلية المكرسة لتحسين الحصول على العلاج من المخدرات وخدمات التعميم الأخرى.
    The rural sanitation strategy aims to allocate 20 billion Egyptian pounds (over Euro2 billion) to improve access to sanitation in 1,000 villages in rural Egypt. UN وتهدف استراتيجية الصرف الصحي بالمناطق الريفية إلى تخصيص 20 مليار جنيه مصري (أكثر من ملياري يورو) لتحسين الحصول على خدمات الصرف الصحي في 000 1 قرية في الريف المصري.
    Plusieurs pays donateurs ont soutenu ces Fonds pour témoigner de leur engagement à la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire concernant l'amélioration de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement et celle des conditions de vie des habitants de taudis. UN وتولت بلدان مانحة عديدة دعم هذا التمويل كدليل على التزامها بأهداف إعلان الألفية لتحسين الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية وتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus