Un effort soutenu doit par ailleurs être fait pour améliorer les conditions de vie des militaires. | UN | ويحتاج الأمر أيضا إلى بذل جهود متواصلة لتحسين الظروف المعيشية لأفراد القوات المسلحة. |
La Fondation a également identifié des pratiques expérimentales pour améliorer les conditions de vie dans les bidonvilles. | UN | وحددت المنظمة أيضا ممارسات الاختبار لتحسين الظروف المعيشية في الأحياء الفقيرة. |
La pauvreté et la faim dans le monde n'ont pas diminué, malgré les énormes efforts consentis par nos pays pour améliorer les conditions de vie de nos populations. | UN | والفقر والجوع لم يتراجعا على الصعيد العالمي رغم الجهود الحثيثة التي تبذلها بلداننا لتحسين الظروف المعيشية للسكان. |
Le Maroc a pris acte des liens de coopération établis par le Danemark dans le domaine du développement et des droits de l'homme et l'a félicité pour ses efforts visant à améliorer les conditions de vie au Groenland. | UN | واعترف المغرب بالتعاون الدانمركي بشأن التنمية وحقوق الإنسان وأشاد بالجهود المبذولة لتحسين الظروف المعيشية في غرينلاند. |
En raison des déséquilibres commerciaux, les pays en développement n'arrivent pas à améliorer les conditions de vie de leurs populations. | UN | وتحبط أوجه عدم التوازن في مجال التجارة الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين الظروف المعيشية لسكانها. |
La microfinance est un instrument important pour l'amélioration des conditions de vie des populations pauvres. | UN | والائتمانات البالغة الصغر أداة رئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الفقراء. |
iii) Augmentation du nombre de casernes remises en état afin d'améliorer les conditions de vie du personnel militaire | UN | ' 3` ازدياد عدد الثكنات العسكرية التي جرى إصلاحها لتحسين الظروف المعيشية للأفراد العسكريين |
C'est là une question cruciale pour améliorer les conditions de vie de la population de Gaza, région petite et pauvre, qui a la plus forte densité démographique au monde. | UN | هذا أمر أساسي لتحسين الظروف المعيشية لسكان قطاع غزة، هذا المكان الصغير والفقير والأكثر ازدحاما في العالم. |
Elle a encouragé le Congo à poursuivre les réformes entreprises pour améliorer les conditions de vie de la population congolaise. | UN | وشجعت الكونغو على مواصلة إجراء التعديلات لتحسين الظروف المعيشية للشعب الكونغولي. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie des enfants demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف المعيشية للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
Le Canada appuierait toutes les mesures prises par le Gouvernement cap-verdien pour améliorer les conditions de vie des femmes et assurer le respect des droits des femmes. | UN | وأبدت استعدادها لدعم أية جهود تبذلها الحكومة لتحسين الظروف المعيشية للنساء ولكفالة احترام حقوقهن. |
Il fallait aussi profiter de l'intervention pour améliorer les conditions de vie dans les quartiers. | UN | وكان لا بد أيضاً من الاستفادة من هذه المبادرة لتحسين الظروف المعيشية في الأحياء. |
Dans ce contexte, elle a pris note des travaux réalisés par l'UNRWA depuis lors pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens et elle a réitéré sa préoccupation face à la situation financière critique dans laquelle il se trouve toujours. | UN | وفي ذلك السياق، أعلنت عن تقديرها للعمل الذي ما فتئت اﻷونروا تضطلع به منذ ذلك الوقت لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وكررت اﻹعراب عن قلقها إزاء استمرار الحالة المالية الحرجة للوكالة. |
234. Le Comité engage également le gouvernement à adopter des mesures positives pour améliorer les conditions de vie dans les bateyes. | UN | ٤٣٢- تحث اللجنة أيضا الحكومة على اعتماد تدابير عملية لتحسين الظروف المعيشية في الباتييس. |
Depuis sa création, l'Office réalise un travail méritoire qui vise à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. | UN | ومنذ إنشائها، تنفذ الأونروا عملها الذي يستحق الثناء لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين. |
Il faut également intensifier les efforts visant à améliorer les conditions de vie des Palestiniens. | UN | ويجب تكثيف الجهود لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين. |
En bref, l'économie mondiale devra contribuer à améliorer les conditions de vie de tous les peuples. | UN | والهدف، بإيجاز، هو اتخاذ الاقتصاد العالمي كوسيلة لتحسين الظروف المعيشية لجميع شعوب العالم. |
Il a accueilli favorablement l'instauration du Conseil d'État des minorités, de la Stratégie nationale pour l'amélioration des conditions de vie des Roms et du Comité pour l'égalité des chances. | UN | ورحبت بإنشاء مجلس الأقليات التابع للدولة، وبالاستراتيجية الوطنية لتحسين الظروف المعيشية للروما ولجنة تكافؤ الفرص. |
Le programme d'État pour l'amélioration des conditions de vie des réfugiés et des personnes déplacées et l'accroissement de l'emploi en leur faveur a été adopté en 2004. | UN | واعتُمد في عام 2004 البرنامج الحكومي لتحسين الظروف المعيشية وزيادة فرص العمل للاجئين والمشردين داخليا. |
Aussi en appelons-nous au renforcement de la coopération internationale en vue d'une plus grande mobilisation des ressources destinées à l'amélioration des conditions de vie de nos enfants. | UN | لذا، فقد طالبنا بدعم التعاون الدولي الهادف إلى تعبئة المزيد من الموارد لتحسين الظروف المعيشية لأطفالنا. |
Le Gouvernement gambien entend accélérer la croissance économique afin d'améliorer les conditions de vie de la population, de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 et de s'affranchir de son statut de pays moins avancé d'ici à 2020. | UN | وتهدف حكومة غامبيا إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي لتحسين الظروف المعيشية لشعبها، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، والخروج من وضع البلدان الأقل نموا بحلول عام 2020. |
Se déclarant résolus à adopter des politiques et des méthodes de bonne gouvernance judicieuses à tous les niveaux et à promouvoir un environnement permettant d'améliorer les conditions de vie des familles; | UN | وإذ نتعهد بتطبيق السياسات السليمة وممارسات الحكم الرشيد على جميع المستويات والتقيد بتهيئة الشروط اللازمة لتحسين الظروف المعيشية للأسر؛ |
Dans le cadre de son mandat, le Centre fournit une assistance ciblée aux autorités locales, aux organisations non gouvernementales et aux associations locales pour améliorer les conditions d’existence des pauvres des zones urbaines, notamment en ce qui concerne l’accès à la propriété foncière, la sécurité de jouissance, le logement, l’approvisionnement en eau, l’assainissement et d’autres infrastructures et services sociaux. | UN | ويوفر المركز وفقا لولايته مساعدة تستهدف السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية والمحلية لتحسين الظروف المعيشية لفقراء المناطق الحضرية، بما في ذلك الحصول على اﻷراضي وضمان امتلاكها، واﻹسكان، وإمدادات المياه، والصرف الصحي، وغير ذلك من خدمات الهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية. |