"لتحسين العلاقات" - Traduction Arabe en Français

    • pour améliorer les relations
        
    • à améliorer les relations
        
    • à l'amélioration des relations
        
    • à une amélioration des relations
        
    • pour l'amélioration des relations
        
    • concernant l'amélioration des relations
        
    • afin d'améliorer les relations
        
    • bonnes relations
        
    • améliorer ces relations
        
    • de resserrer les relations
        
    • pour améliorer les rapports
        
    • 'amélioration des relations entre
        
    • 'améliorer leurs relations
        
    • améliorer les relations entre les
        
    Des efforts doivent être faits pour améliorer les relations et les échanges entre la police et les communautés de migrants. UN ويلزم القيام ببعض العمل لتحسين العلاقات والتفاعلات بين الشرطة ومجتمعات المهاجرين.
    Depuis 1978, le Gouvernement a adopté diverses mesures pour améliorer les relations avec les minorités. UN بيد أن الحكومة قد اعتمدت تدابير شتى منذ عام 1978 لتحسين العلاقات مع الأقليات.
    Le dialogue reposant sur un respect mutuel représente un instrument capital pour améliorer les relations et la coopération entre les peuples et pays. UN ويشكل الحوار المستند إلى الاحترام المتبادل أداة رئيسية لتحسين العلاقات وللتعاون بين الشعوب والبلدان.
    Deuxièmement, la Corée du Sud devrait prendre des mesures pratiques propres à améliorer les relations Nord-Sud, et non se contenter de belles paroles. UN ثانيا، ينبغي لكوريا الجنوبية أن تتخذ تدابير عملية لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، دون اللجوء إلى التشدق بالكلام.
    Animé de la motivation nécessaire, chacun de nous peut apporter une contribution plus grande et plus généreuse à l'amélioration des relations humaines et trouver différents moyens de servir la communauté. UN ومع توفر الحافز الضروري، بوسع أي منا تقديم إسهــام أكبــر وأفضل لتحسين العلاقات اﻹنسانية وتهيئة طرق شتى لخدمة المجتمع.
    L'armée et le peuple de République populaire démocratique de Corée souhaitent unanimement ouvrir la voie à une amélioration des relations Nord-Sud grâce aux efforts concertés des Coréens. UN إن الرغبة الأكيدة لجيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي إفساح المجال لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب بتضافر جهود الكوريين.
    Par ailleurs, dans le cadre du Programme pour l'amélioration des relations familiales, une assistance sociale et juridique était offerte aux victimes d'actes de violence et d'agression sociale, dans le but de promouvoir l'intégration et le renforcement des liens familiaux. UN وعلاوة على ذلك، يقدم البرنامج الحكومي لتحسين العلاقات العائلية المساعدة الاجتماعية والقانونية لضحايا العنف والاعتداء الاجتماعي، بهدف تعزيز الدمج ودعم الأسرة.
    Des efforts sont déployés par ailleurs pour améliorer les relations entre la police et les communautés grâce à la création de conseils de partenariat avec la police. UN وتُبذل جهود أيضاً لتحسين العلاقات القائمة بين الشرطة والمجتمعات المحلية من خلال إنشاء مجالس شراكة تابعة للشرطة.
    Certaines autorités municipales ont également fait des efforts pour améliorer les relations au sein des communautés. UN كما بذلت بعض السلطات البلدية جهودا لتحسين العلاقات القائمة بين الطوائف.
    Les mesures prises pour améliorer les relations avec les fournisseurs se traduiront par un meilleur fonctionnement du système d'achat lui-même. UN وستحسن الجهود المبذولة لتحسين العلاقات مع البائعين في نهاية المطاف عملية الشراء نفسها.
    Tous ces efforts sont essentiels pour améliorer les relations entre les forces de police et la population locale qui restent tendues. UN وتتسم هذه الجهود بأهمية بالغة بالنسبة لتحسين العلاقات بين قوات الشرطة والسكان المحليين التي لا يزال التوتر يشوبها.
    Elle a contribué au dialogue national entre les religions pour améliorer les relations sociales entre les différents groupes. UN وأسهمت مصر في الحوار الوطني بين الأديان لتحسين العلاقات الاجتماعية بين الفئات المختلفة.
    J'espère que de nouvelles mesures seront prises pour améliorer les relations entre tous les États de la région et je reste bien entendu prêt à offrir mes bons offices aux parties sous la forme qui leur serait utile. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    J'espère que de nouvelles mesures seront prises pour améliorer les relations entre tous les États de la région et je reste bien entendu prêt à offrir mes bons offices aux parties sous la forme qui leur serait utile. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    4. Mesures visant à améliorer les relations avec les médias UN 4- الخطوات المتخذة لتحسين العلاقات مع وسائط الإعلام
    Cette mesure a imprimé un nouvel élan au tourisme et a grandement contribué à améliorer les relations interpersonnelles. UN وقد أعطى ذلك دفعة جديدة للسياحة وفعل الكثير لتحسين العلاقات بين الناس.
    Pourtant, l'absence de toute représentation du personnel risquant de résulter d'un tel seuil ne contribuerait assurément pas à améliorer les relations avec le personnel et l'Administration. UN فعدم تمثيل الموظفين على الإطلاق بسبب هذا الحد الأدنى لن يكون بالضرورة حلاً لتحسين العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    Les ressources sont également consacrées à l'amélioration des relations entre la police et le public. UN وتخصَّص الموارد أيضا لتحسين العلاقات العامة للشرطة.
    Nous proposons de prendre des mesures concrètes en réponse à l'appel chaleureux visant à instaurer un climat propice à une amélioration des relations Nord-Sud. UN وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية في إطار استجابة قلبية للدعوة الصادقة إلى تهيئة مناخ موات لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب.
    Cette proposition mesure l'importance des processus nationaux de vérité et réconciliation pour l'amélioration des relations entre les États et les peuples autochtones et pour favoriser la reconnaissance et l'exercice des droits des peuples autochtones. UN ويقر اقتراح آلية الخبراء هذا بأهمية عمليات تقصي الحقائق والمصالحة الوطنية لتحسين العلاقات بين الدول والشعوب الأصلية وتيسير تعزيز الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وإعمالها.
    Exprimer le ferme appui du Conseil concernant l'amélioration des relations entre les pays de la région et les encourager à continuer de renforcer leur coopération politique, militaire et économique afin de garantir la stabilisation à long terme de la région des Grands Lacs. UN " 2 - الإعراب عن تأييد المجلس القوي لتحسين العلاقات بين بلدان المنطقة وتشجيعها على الاستمرار في تعزيز تعاونها السياسي والعسكري والاقتصادي من أجل ضمان تحقيق استقرار طويل الأجل في منطقة البحيرات الكبرى.
    À cette réunion, les deux chefs d'État sont parvenus à se mettre d'accord sur un certain nombre de mesures propres à créer un climat de confiance afin d'améliorer les relations entre leurs pays. UN وتوصل الرئيسان إلى اتفاق في هذا الاجتماع بشأن عدد من تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين بلديهما.
    c) Promouvoir une culture professionnelle axée sur le service au client, qui valorise les bonnes relations avec le personnel et la qualité des services; UN (ج) تشجيع موظفي الموارد البشرية على التقيد بثقافة عمل تتسم بالتركيز على الخدمة والتوجه نحو احتياجات العملاء وإعطاء القيمة لتحسين العلاقات بين الموظفين وتقديم الخدمات؛
    On pourrait prendre appui sur l'amélioration des relations entre la Banque mondiale et le PNUD au niveau du siège pour améliorer ces relations au niveau du pays. UN وقد أُوصي بتحسين العلاقات بين البنك الدولي والبرنامج الإنمائي على صعيد المقر كوسيلة لتحسين العلاقات على المستوى القطري.
    Le Comité consultatif souligne l'importance des projets à effet rapide en tant que moyen de resserrer les relations entre la Mission et la population locale et compte que la MINUL exécutera tous les projets prévus dans les délais impartis. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية المشاريع السريعة الأثر باعتبارها وسيلة لتحسين العلاقات بين البعثة والسكان المحليين، وتتوقع أن تنفذ البعثة جميع المشاريع المقررة في الوقت المناسب.
    Le Groupe compte que tout sera fait pour améliorer les rapports entre le personnel et l'Administration et que, par respect pour la mémoire de ceux qui ont donné leur vie pour l'Organisation, l'Administration va mener des consultations exhaustives sur la question des besoins et des préoccupations du reste du personnel des Nations Unies. UN وقال إن المجموعة على ثقة بأن كل جهد ممكن سيبذل لتحسين العلاقات بين الموظفين والإدارة وأن الإدارة، احتراما لذكرى من وهبوا أرواحهم للمنظمة، ستجري مشاورات شاملة بشأن احتياجات وشواغل باقي موظفي الأمم المتحدة.
    Nous espérons également qu'Israël et la Syrie, et Israël et le Liban pourront trouver une solution pour améliorer leurs relations respectives. UN ونأمل أيضا أن تتمكن إسرائيل وسورية وإسرائيل ولبنان من تحديد الوسائل المطلوبة لإيجاد حلول لتحسين العلاقات في ما بينها.
    Il a noté qu'il importait d'étudier l'utilité des traités en tant qu'outil permettant d'améliorer les relations entre les peuples autochtones et les États. UN وشدد على ضرورة النظر في جدوى هذه المعاهدات كأساسٍ لتحسين العلاقات بين الشعوب الأصلية والدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus