Les deux organes ont adopté conjointement des recommandations concrètes pour améliorer les pratiques judiciaires à ce sujet. | UN | واعتُمدت توصيات مشتركة معينة لتحسين الممارسات القضائية في هذه المسألة. |
Liste non exhaustive des domaines où des techniques particulières sont nécessaires pour améliorer les pratiques forestières sur le terrain | UN | قائمة غير حصرية بالمجالات التي يلزم فيها استخدام تكنولوجيات معينة لتحسين الممارسات الحرجية على أرض الواقع |
Il vient compléter l'action que mène le Département pour améliorer les pratiques de gestion et asseoir le principe de responsabilité. | UN | ويكمّل هذا التقييم الجهود التي تبذلها الإدارة لتحسين الممارسات الإدارية وتعزيز المساءلة. |
A Arbaat, diverses mesures d'ordre pratique et institutionnel ont été mises à l'essai, y compris des opérations de collecte de l'eau de pluie et de plantation d'arbres menées en parallèle avec d'autres initiatives telles que les systèmes de micro-crédit, l'alphabétisation des femmes adultes et la formation visant à améliorer les pratiques agricoles. | UN | وفي أربعات، تم اختبار تدابير متنوعة عملية ومؤسسية، شملت نشر طرق جمع مياه الأمطار وزراعة الأشجار إلى جانب مشاريع الائتمانات والقروض الصغيرة، ومحو الأمية للنساء والتدريب لتحسين الممارسات الزراعية. |
Au bureau de Gaza, l'initiative des < < Écoles d'excellence > > a créé un élan en faveur de l'amélioration des pratiques des services pédagogiques. | UN | وفي المكتب الميداني في غزة، أعطت مبادرة مدارس الامتياز زخما لتحسين الممارسات على صعيد خدمات التعليم. |
2. Contribution du Département de la gestion à l'amélioration des méthodes de gestion, et calendrier précis en vue de réduire les redondances, la complexité et la bureaucratie dans les opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies | UN | 2 - مساهمة من إدارة الشؤون الإدارية لتحسين الممارسات الإدارية، ووضع خطة محددة زمنياً للحد من الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية للأمم المتحدة |
Question 14 : Veuillez décrire en détail les recommandations qui ont été adoptées afin d'améliorer les pratiques judiciaires concernant la violence dont les femmes sont victimes et dont il est question dans le rapport ainsi que la manière dont elles sont appliquées. | UN | السؤال 14 - يرجى تقديم معلومات عن التوصيات التي اعتمدت لتحسين الممارسات القضائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة وعن تنفيذها. |
b) Leadership dans le domaine des achats, promotion de pratiques durables; | UN | (ب) والقيادة في المشتريات، لتحسين الممارسات المستدامة؛ |
Il faudra une aide et un appui considérables de la part de la communauté internationale pour aider à améliorer la pratique de ces pays en matière de gouvernance. | UN | وتدعو الحاجة إلى تقديم مساعدة ودعم دوليين كبيرين لتحسين الممارسات المتعلقة بالحكم. |
Parallèlement, il s'efforcera d'améliorer les pratiques suivies en matière d'importation, et notamment les procédures de passation des marchés et de gestion du matériel des petites et moyennes entreprises importatrices, afin de leur apprendre à tirer le meilleur parti possible de leurs devises étrangères. | UN | وسيبذل جهد مواز لتحسين الممارسات في مجال الاستيراد، بما في ذلك إجراءات التوريدات وادارة المواد، في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة بالاستيراد من أجل تحقيق الحد اﻷقصى من الانتفاع بالنقد اﻷجنبي. |
Encourager les échanges de données d'expérience pour améliorer les pratiques opérationnelles et réglementaires; et | UN | :: تعزيز تبادل خبرات التشغيل لتحسين الممارسات التشغيلية والتنظيمية؛ |
Les conclusions de l'évaluation ont été utilisées pour améliorer les pratiques. | UN | 78 - وقد استخدمت نتائج التقييم لتحسين الممارسات. |
Le HCR a poursuivi ses travaux avec des ONG et des partenaires gouvernementaux au sujet des enfants séparés de leur famille demandant l'asile au Canada et a publié un rapport contenant des recommandations pour améliorer les pratiques à cet égard. | UN | وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال. |
Le HCR a poursuivi ses travaux avec des ONG et des partenaires gouvernementaux au sujet des enfants séparés de leur famille demandant l'asile au Canada et a publié un rapport contenant des recommandations pour améliorer les pratiques à cet égard. | UN | وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال. |
En outre, à l'initiative de la Directrice générale de l'UNESCO, des discussions ont été engagées avec le milieu international de l'art pour améliorer les pratiques et sensibiliser les parties prenantes dans divers domaines, comme les recherches concernant la provenance des objets, l'éthique, les procédures de restitution et la connaissance du cadre juridique international. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري حالياً مناقشات مع فعاليات عالم الفن على الصعيد الدولي، بمبادرة من المديرة العامة لليونسكو، لتحسين الممارسات والتوعية في مجالات منها التحقيقات في مصدر الأعمال الفنية، وآداب المهنة، والإجراءات المتعلقة بإعادة الأعمال الفنية، ومعرفة الإطار القانوني الدولي. |
Le Comité recommande que le Département de la gestion donne des informations sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour améliorer les pratiques de gestion à l'échelle de l'organisation dans le contexte du projet de budget pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم إدارة الشؤون الإدارية معلومات بشأن الخطوات الملموسة التي تتخذها لتحسين الممارسات الإدارية على نطاق المنظمة في سياق مقترحات الميزانية لفترة السنتين 2010-2011. |
En ce qui concerne la réforme des organes conventionnels, le Comité appuie pleinement les efforts déployés par le Haut-Commissaire des Nations unies aux droits de l'homme pour améliorer les pratiques actuelles en vue de renforcer l'efficacité et l'efficience et il participera plus régulièrement aux réunions inter-comités annuelles des organes conventionnels. | UN | أما فيما يتعلق بإصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات، أكدت دعم اللجنة بشكل كامل لجهود مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان لتحسين الممارسات الراهنة بهدف رفع مستوى الكفاءة والفعالية والتطلع قدماً نحو المشاركة في الاجتماعات السنوية المشتركة مابين لجان هيئات المعاهدة على أساس أكثر انتظاماً. |
On a encouragé les pays à revoir leurs activités visant à améliorer les pratiques familiales concernant la diarrhée et le recours aux soins et au traitement en cas de pneumonie. | UN | 35 - وتم تشجيع البلدان على استعراض جهودها لتحسين الممارسات المنزلية المتصلة بعلاج الإسهال والتماس الرعاية والعلاج لحالات الإصابة بالالتهاب الرئوي. |
Afin de promouvoir une culture d'égalité entre les sexes dans la vie quotidienne, le MES mène une campagne visant à améliorer les pratiques et les normes dans les domaines suivants : rituel des fêtes populaires, travaux ménagers, éducation des enfants et dîners hors du foyer. | UN | 76 - تقوم وزارة شؤون المساواة بين الجنسين بحملة لتحسين الممارسات والقواعد في المجالات الخمس التالية: طقوس الإجازات الشعبية، والعمل المنزلي، وتربية الأطفال وتعليم الأطفال، وتناول الوجبات خارج المنزل. |
L'agriculture représente un peu moins d'un quart du produit intérieur brut (PIB) des pays les moins avancés et une amélioration des pratiques agricoles pourrait beaucoup aider à réduire la pauvreté. | UN | وتغطي الزراعة ما يكاد يصل إلى ربع الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نمواً، ويمكن لتحسين الممارسات الزراعية أن يسهم كثيراً في الحد من الفقر. |
4. Session exécutive : Contributions apportées par le Département de la gestion à l'amélioration des méthodes de gestion, et plan avec calendrier précis visant à réduire les redondances, la complexité et la bureaucratie dans les opérations et procédures administratives de l'ONU | UN | 4 - الجلسة التنفيذية المتعلقة بمساهمات إدارة الشؤون الإدارية لتحسين الممارسات الإدارية والخطة المحدودة الأجل للحد من الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية للأمم المتحدة |
42. Le Haut-Commissariat a aussi continué à préconiser l'adoption d'une politique de réinstallation afin d'améliorer les pratiques actuelles et de proposer des solutions globales. | UN | 42- وبالإضافة إلى ذلك، واصلت المفوضية تأييد اعتماد سياسة لإعادة التوطين لتحسين الممارسات الجاري العمل بها وتوفير حلول شاملة. |
b) Rôle de premier plan en matière d'achats et promotion de pratiques durables; | UN | (ب) القيادة في مجال الشراء، لتحسين الممارسات المستدامة؛ |
Il faudra une aide et un appui considérables de la part de la communauté internationale pour aider à améliorer la pratique de ces pays en matière de gouvernance. | UN | وتدعو الحاجة إلى تقديم مساعدة ودعم دوليين كبيرين لتحسين الممارسات المتعلقة بالحكم. |
Parallèlement, il s'efforcera d'améliorer les pratiques suivies en matière d'importation, et notamment les procédures de passation des marchés et de gestion du matériel des petites et moyennes entreprises importatrices, afin de leur apprendre à tirer le meilleur parti possible de leurs devises étrangères. | UN | وسيبذل جهد مواز لتحسين الممارسات في مجال الاستيراد، بما في ذلك إجراءات التوريدات وادارة المواد، في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة بالاستيراد من أجل تحقيق الحد اﻷقصى من الانتفاع بالنقد اﻷجنبي. |