La traite des femmes aux fins de prostitution est une pratique reconnue et rien n'est fait pour améliorer la situation des femmes arabes. | UN | وأشارت إلى أن تجارة الرقيق اﻷبيض هي ممارسة معترف بها وإلى أنه لم يتخذ أي إجراء لتحسين حالة المرأة العربية. |
Des dispositions législatives ont été adoptées pour améliorer la situation des femmes en Chine, pays qui compte huit femmes parmi ses principaux responsables. | UN | وقد اعتُمدت تدابير تشريعية لتحسين حالة المرأة في الصين، وهي التي يوجد لديها ثماني نساء بين القيادات العليا. |
Enfin, le syndicat du personnel appuie la stratégie adoptée par le Secrétaire général pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat. | UN | وأخيــرا، إن مجلــس الموظفيــن يؤيد الاستراتيجية التي اعتمدها اﻷمين العام لتحسين حالة المرأة في اﻷمانة العامة. |
Il l'encourage en outre à prendre des mesures visant à améliorer la situation des femmes dans le secteur non structuré de l'économie. | UN | وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لتحسين حالة المرأة في الاقتصاد غير الرسمي. |
Les programmes concrets mis en oeuvre afin d'améliorer la situation des femmes dans divers domaines sont examinés dans les commentaires portant sur les articles pertinents. | UN | والبرامج المحددة لتحسين حالة المرأة في شتى الميادين متناولة بالبحث في التعليقات على المواد ذات الصلة. |
Quant à l'amélioration de la situation des femmes rurales par rapport aux 17 heures de travail par jour, certaines conditions d'allégement de leurs tâches sont déjà créées à savoir : | UN | وبالنسبة لتحسين حالة المرأة الريفية بالنسبة إلى 17 ساعة عمل في اليوم، تم تهيئة ظروف لتخفيف مهمتها هي: |
84. En Tanzanie, où certaines traditions empêchent encore l'égalité entre les sexes, des mesures ont cependant été prises pour améliorer la condition des femmes. | UN | ٤٨ - وفي تنزانيا، حيث تحول بعض التقاليد دون المساواة بين الجنسين، اتﱡخذت تدابير لتحسين حالة المرأة. |
Il offre une description des activités menées par les organismes des Nations Unies pour améliorer la condition de la femme en milieu rural et contient des recommandations à l'intention de l'Assemblée. | UN | ويعرض التقرير بإيجاز الأنشطة التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتحسين حالة المرأة الريفية ويقدم توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. المحتويات |
Voici les stratégies élaborées par le Ministère de la protection sociale pour améliorer la situation des femmes : | UN | وترد فيما يلي الاستراتيجيات التي وضعتها وزارة الرعاية لتحسين حالة المرأة: |
Beaucoup de pays en transition avaient élaboré des plans d'action pour améliorer la situation des femmes et leur permettre de tenir leur rôle social à égalité avec les hommes. | UN | وللعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية خطط عمل لتحسين حالة المرأة حتى يمكن اعتبارها شريكة على قدم المساواة مع الرجل في التنمية الاجتماعية. |
Concertation sur les mesures à prendre pour améliorer la situation des femmes et supprimer les obstacles à la promotion de la femme | UN | إجراء حوار بشأن السياسات لتحسين حالة المرأة وإزالة العوائق أمام النهوض بها |
Elle demande également si le Gouvernement ou l'assemblée législative prépare ou envisage des textes de loi spécifiques pour améliorer la situation des femmes rurales dans des domaines tels que la propriété et le droit successoral des terres. | UN | وسألت كذلك عما إذا كانت الحكومة أو السلطة التشريعية تعدان تشريعات محددة لتحسين حالة المرأة الريفية في مجالات مثل ملكية الأراضي والخلافة فيها، أو تنظران في ذلك. |
Il se félicite également des mesures prises pour améliorer la situation des femmes dans la vie publique et dans la société civile, en particulier dans le travail et dans l'accès à l'éducation. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالتدابير المتخذة لتحسين حالة المرأة في الحياة العامة وفي المجتمع المدني، ولا سيما في مكان العمل وفي فرص التعليم. |
Mon gouvernement se félicite de la visite du Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes nommé par la Commission des droits de l'homme, qui a fait rapport sur les nombreuses mesures positives adoptées par le Gouvernement cubain pour améliorer la situation des femmes. | UN | فحكومتي ترحب بزيارة المقرر الخاص المعني بالعنف المرتكب ضد المرأة، الذي عينته لجنة حقوق اﻹنسان، والذي أفاد أن الحكومة الكوبية اتخذت تدابير إيجابية كثيرة لتحسين حالة المرأة. |
Pour résoudre le chômage, qui est certainement le pire des problèmes auxquels se heurtent les femmes, le Bélarus élabore chaque année des programmes d’emploi contenant diverses mesures pour améliorer la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | ٥٧ - وتعمد بيلاروس، لحل مشكلة البطالة التي هي بالتأكيد أسوأ المشاكل التي تواجه المرأة، إلى وضع برامج للعمالة كل عام تتضمن تدابير مختلفة لتحسين حالة المرأة في سوق العمل. |
Comme elle l'a fait pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat, l'Organisation doit prendre des mesures spéciales pour mieux répartir les postes entre les nationaux des différents États. | UN | لذلك فإنه ينبغي أيضا تطبيق نفس المبدأ الذي اتخذت المنظمة بموجبه خطوات خاصة لتحسين حالة المرأة في اﻷمانة العامة على شغل مواطني الدول اﻷعضاء للوظائف. |
Il l'encourage en outre à prendre des mesures visant à améliorer la situation des femmes dans le secteur non structuré de l'économie. | UN | وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لتحسين حالة المرأة في الاقتصاد غير الرسمي. |
Les pays en transition disposaient d'une occasion rêvée : celle d'améliorer la situation des femmes dans le cadre même de la démocratisation et du passage à une économie de marché. | UN | فالبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تتاح لها فرصة فريدة لتحسين حالة المرأة كجزء لا يتجزأ من الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة. |
Ce dernier a alors rédigé un programme gouvernemental d'amélioration de la situation des femmes, des enfants et des familles. | UN | ثم قامت المفوضة الحكومية بإعداد برنامج حكومي لتحسين حالة المرأة والأطفال والأسرة. |
14. En ce qui concerne les droits économiques, un effort a été fait pour améliorer la condition des femmes. | UN | 14- فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية، تبذل الجهود لتحسين حالة المرأة. |
Il offre une description des activités menées par les organismes des Nations Unies pour améliorer la condition de la femme en milieu rural et contient un certain nombre de recommandations à l'intention de l'Assemblée générale. | UN | ويعرض التقرير بإيجاز الأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة لتحسين حالة المرأة الريفية. ويقدم توصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Se félicitant de ce que les gouvernements soient de plus en plus conscients de la nécessité d'adopter des stratégies et des programmes visant à améliorer la condition des femmes dans les zones rurales, | UN | وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
En outre, des mesures propres à assurer la pleine participation des femmes des zones rurales, sur un pied d’égalité avec les hommes, aux institutions et à la prise de décisions, ainsi qu’à promouvoir leur condition doivent être intégrées dans toutes les stratégies visant à améliorer leur situation. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال من اﻷهمية بمكان عند وضع أي استراتيجية لتحسين حالة المرأة الريفية ملاحظة أمور من قبيل اشتراك المرأة الكامل وعلى قدم المساواة في المؤسسات الريفية وفي صنع القرار، فضلا عن اتخاذ تدابير محددة لتحسين حالة المرأة. |
La conférence a permis également aux pays membres de développer des stratégies politiques nécessaires pour améliorer le statut des femmes dans les Etats membres de la Francophonie. | UN | وأتاح المؤتمر أيضا للبلدان الأعضاء وضع الاستراتيجيات السياسية اللازمة لتحسين حالة المرأة في الدول الأعضاء في الفرانكفونية. |
Des efforts sont donc déployés pour améliorer la situation de la femme et assurer l'égalité des droits, des devoirs et des chances, entre hommes et femmes, dans tous les domaines. | UN | وتبذل الجهود لتحسين حالة المرأة وضمان المساواة بين الجنسين، وكذلك الواجبات وتكافؤ الفرص بينهما في جميع المجالات. |
Le Gouvernement a accordé une priorité de premier ordre à l'amélioration de la condition des femmes, des enfants et des personnes défavorisées, et à la prévention de la traite des femmes. | UN | وقد أولت الحكومة أولوية عالية لتحسين حالة المرأة والطفل والمحرومين، وكذلك لمنع الاتجار بالمرأة. |