"لتحسين ظروف معيشة" - Traduction Arabe en Français

    • pour améliorer les conditions de vie
        
    • d'améliorer les conditions de vie
        
    • à améliorer les conditions de vie
        
    • amélioration des conditions de vie et
        
    • améliorer les conditions de vie de
        
    • amélioration des conditions de vie de
        
    • 'amélioration des conditions de vie des
        
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour améliorer les conditions de vie des immigrés, tout en relevant les préoccupations exprimées dans des rapports récents. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف معيشة المهاجرين، وفي الوقت نفسه لاحظت الشواغل المعرب عنها في التقارير الأخيرة.
    Ce rapport et les recommandations auxquelles il a donné lieu permettent de disposer d'un outil précieux pour améliorer les conditions de vie des femmes et des filles du pays. UN وأضاف أن التقرير والتوصيات التالية له يمثلان أداة ثمينة لتحسين ظروف معيشة النساء والفتيات في البرازيل.
    Au cours des dernières années, le Gouvernement vénézuélien a élaboré des stratégies spécifiques pour améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN وقامت حكومة فنزويلا في السنوات اﻷخيرة بوضع استراتيجيات محددة لتحسين ظروف معيشة سكانها اﻷصليين.
    Une nouvelle étape a été franchie au cours de laquelle une stratégie à long terme pour le développement doit être mise sur pied afin d'améliorer les conditions de vie de la population. UN ولقد بدأت اﻵن مرحلة جديدة لا بد من أن توضع لها استراتيجية إنمائية طويلة اﻷجل لتحسين ظروف معيشة السكان.
    Des études approfondies ont été réalisées afin de rechercher les moyens d'améliorer les conditions de vie des habitants des terres sèches.. UN وكان الهدف من الدراسات المتعمقة استكشاف طرق ووسائل لتحسين ظروف معيشة سكان الأراضي الجافة.
    Cette analyse devrait permettre de mieux cibler les mesures visant à améliorer les conditions de vie des plus démunis. UN وأكد أن مثل هذا التقييم سيسمح بإجراءات لتحسين ظروف معيشة الفقراء تكون أكثر توجها نحو هؤلاء الفقراء.
    Projet d'amélioration des conditions de vie et de travail des jeunes filles domestiques dans la ville de Bouaké UN مشروع لتحسين ظروف معيشة وعمل الشابات الخادمات في مدينة بواكي
    Il a salué les mesures prises par le Botswana pour améliorer les conditions de vie des femmes, des enfants et des jeunes. UN ورحبت بالتدابير التي اتخذتها بوتسوانا لتحسين ظروف معيشة النساء والأطفال والشباب.
    Le Sénégal a souligné les efforts déployés par Cuba pour améliorer les conditions de vie de la population malgré les nombreuses difficultés. UN 45- وسلَّطت السنغال الضوء على الجهود التي تبذلها كوبا لتحسين ظروف معيشة سكانها رغم تعدد التحديات التي تعترضها.
    En tout état de cause, le Tchad reste déterminé à tout mettre en œuvre pour améliorer les conditions de vie de ses populations dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى أية حال، لا تزال تشاد مصرة على بذل كل ما في وسعها لتحسين ظروف معيشة شعبها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    La communauté internationale ne doit donc ménager aucun effort pour améliorer les conditions de vie de ces personnes comme de toutes les victimes d'autres formes de violation des droits de l'homme. UN ولذلك، يجب ألا يألو المجتمع الدولي جهدا لتحسين ظروف معيشة هؤلاء اﻷشخاص، شأنهم في ذلك شأن جميع ضحايا أشكال أخرى لانتهاك حقوق الانسان.
    Elle se dit également satisfaite des efforts déployés par les institutions spécialisées, les institutions financières et les programmes opérationnels pour améliorer les conditions de vie des populations autochtones, en particulier dans les pays en développement. UN وأعربت عن ارتياحها أيضا للجهود التي تبذلها الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية والبرامج التنفيذية لتحسين ظروف معيشة السكان اﻷصليين، وخاصة في البلدان النامية.
    Le Programme d'action mondial pour la jeunesse s'accorde parfaitement avec les efforts du Gouvernement et de la société brésilienne visant à lancer un faisceau de politiques intégrées pour améliorer les conditions de vie de nos jeunes. UN وقد تضافرت الجهود التي بذلت في سياق برنامج العمل العالمي للشباب مع الأعمال التي اضطلعت بها البرازيل حكومة وشعبا لرسم سياسات متكاملة لتحسين ظروف معيشة شبابنا.
    Il est nécessaire de prévoir et de construire des logements supplémentaires et d'améliorer les conditions de vie des réfugiés en remettant en état les logements existants. UN وهناك حاجة لتخطيط وتشييد مزيد من الوحدات السكنية، وكذلك لتحسين ظروف معيشة اللاجئين من خلال القيام باصلاح المآوى القائمة.
    La coopération dans ce domaine devrait contribuer à mieux faire prendre conscience du problème de l'accès aux services de base, à l'adoption de mesures réglementaires et à la prise de mesures fermes et immédiates en vue d'améliorer les conditions de vie des groupes de population les plus défavorisés. UN وقال إن التعاون في هذا المجال ينبغي أن يسهم في زيادة الوعي بمشكلة الحصول علي الخدمات الأساسية، واتخاذ تدابير تنظيمية وخطوات صارمة وفورية لتحسين ظروف معيشة أكثر مجموعات السكان حرماناً.
    Il est important de signaler que le Gouvernement vénézuélien développe une série de politiques sociales s'adressant directement aux communautés en vue d'améliorer les conditions de vie de toute la population, y compris des femmes, et de créer ainsi des conditions permettant de réduire substantiellement l'exploitation par la prostitution des femmes en situation de pauvreté. UN ومن الجدير بالذكر أن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية قد وضعت مجموعة من السياسات الاجتماعية الموجَّهة مباشرة إلى المجتمعات المحلية لتحسين ظروف معيشة السكان كافة، بما في ذلك النساء، وبالتالي تهيئة الظروف اللازمة للحد موضوعيا إلى أقصى درجة من الاستغلال عن طريق دعارة النساء اللائي يعانين من الفقر.
    En plus des activités permanentes passées en revue ci-dessus, l'Office a mis en oeuvre les programmes spéciaux ci-après en vue d'améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine, au moyen de dons versés spécialement pour certaines causes. UN 10 - نفذت الأونروا بالإضافة إلى الخدمات الجارية المذكورة أعلاه البرامج الخاصة التالية لتحسين ظروف معيشة اللاجئين الفلسطينيين بتمويل مخصص مقدم من المانحين.
    Nous appelons à nouveau à l'adoption d'urgence de mesures destinées à améliorer les conditions de vie du peuple palestinien. UN وإننا نكرر دعوتنا إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    La délégation ghanéenne espère que le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse sera mis à profit pour élaborer des programmes orientés vers l'action à l'horizon 2000 et au-delà, de façon à améliorer les conditions de vie des jeunes du monde entier. UN ويأمل وفده في أن يستغل الذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب لوضع برامج موجهة نحو العمل من أجل سنة ٢٠٠٠ وما بعدها لتحسين ظروف معيشة الشباب في العالم بأسره.
    Le Sénégal a salué l'adoption de plans d'action nationaux visant à améliorer les conditions de vie des enfants, des femmes et des personnes handicapées. UN 109- وأشادت السنغال باعتماد خطة عمل وطنية لتحسين ظروف معيشة الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nous espérons que cette mesure donnera un nouvel élan à l'amélioration des conditions de vie et à la protection de la vie et des libertés des citoyens de l'ancien espace soviétique. UN ويحدونا الأمل أن توفر هذه الخطوة زخما لتحسين ظروف معيشة المواطنين وحماية أرواحهم وحرياتهم في بيئة ما بعد العصر السوفياتي.
    A la base, il y a l'idée que la croissance économique et l'efficacité économique sont non seulement nécessaires mais aussi suffisantes pour apporter une amélioration des conditions de vie de la population. UN ويُعزى ذلك إلى افتراض أساسي هو أن النمو الاقتصادي والكفاءة الاقتصادية لا يمثلان عاملين ضروريين فحسب بل عاملين كافيين أيضاً لتحسين ظروف معيشة الناس.
    La délégation vénézuélienne se félicite de la réponse positive des institutions spécialisées, des organismes de financement et des programmes opérationnels qui ont donné priorité à l'amélioration des conditions de vie des populations autochtones. UN ويلاحظ وفدها مع الارتياح استجابة الوكالات المتخصصة والمؤسسات الماليــة والبرامج التنفيذية بإعطاء أولوية لتحسين ظروف معيشة السكان اﻷصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus