"لتحسين فرص الحصول على" - Traduction Arabe en Français

    • pour améliorer l'accès aux
        
    • pour améliorer l'accès à
        
    • à améliorer l'accès à
        
    • à améliorer l'accès aux
        
    • d'améliorer l'accès à
        
    • d'améliorer l'accès aux
        
    • afin d'améliorer l
        
    Un certain nombre d'initiatives ont été mises en œuvre pour améliorer l'accès aux services de santé des femmes, des jeunes filles et des fillettes. UN وقد تم تنفيذ عدد من المبادرات لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية للنساء والفتيات.
    Depuis 2005, le Gouvernement a déployé des efforts considérables pour améliorer l'accès aux soins de santé et à l'éducation. UN ومنذ عام 2005، بذلت الحكومة جهودا كبيرة لتحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Il devrait aussi prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des services de conseil et renforcer l'indépendance du corps judiciaire. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين فرص الحصول على التمثيل القانوني وتعزيز استقلال القضاء.
    Il devrait aussi prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à l'assistance d'un avocat et renforcer l'indépendance du corps judiciaire. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين فرص الحصول على التمثيل القانوني وتعزيز استقلال القضاء.
    Il a accueilli avec satisfaction divers programmes visant à améliorer l'accès à la santé, dont l'efficacité était déjà attestée par divers indicateurs de santé. UN ورحبت كوبا أيضاً بالبرامج الموضوعة لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية، مما أدى إلى تحسّن مختلف المؤشرات الصحية.
    De nombreux exemples venus d'Amérique latine montrent que la législation peut servir à améliorer l'accès aux médicaments. UN ويبيّن كثير من الأمثلة المستقاة من أمريكا اللاتينية أنه يمكن استخدام القوانين لتحسين فرص الحصول على الأدوية.
    Il est également invité à continuer de solliciter les conseils et l'assistance techniques de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) afin d'améliorer l'accès à l'éducation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الاستمرار في طلب المشورة والمساعدة التقنيتين من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لتحسين فرص الحصول على التعليم.
    Au Ghana, l'organisation et ses partenaires pilotent un projet de télémédecine en vue d'améliorer l'accès aux services de soins de santé au moyen des technologies de l'information et de la communication. UN وفي غانا، تقوم المؤسسة وشركاؤها باختبار مشروع للتطبيب عن بُعد لتحسين فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    II. Options envisageables pour améliorer l'accès aux services financiers UN ثانياً- الخيارات المتاحة لتحسين فرص الحصول على الخدمات المالية
    De même, les industries pharmaceutiques et les industries de matériel médical locales sont essentielles pour améliorer l'accès aux services de santé et la qualité de ces services et faire progresser le nombre d'emplois décents dans cet important secteur de croissance. UN وبالمثل، تكتسي صناعات المستحضرات الصيدلانية والمعدات الطبية النشيطة على المستوى المحلي أهمية حيوية لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية ولتحسين نوعيتها، وكذلك لزيادة عدد فرص العمل اللائق المتاحة في هذا القطاع من القطاعات المحفِّزة للنمو.
    61. Les décideurs peuvent recourir à d'autres solutions pour améliorer l'accès aux moyens de financement. UN 61- وهناك سبل أخرى يمكن لواضعي السياسات انتهاجها لتحسين فرص الحصول على التمويل.
    L'ONU a continué à s'appuyer sur les bonnes pratiques et les résultats satisfaisants constatés l'année dernière pour améliorer l'accès aux services de santé ainsi que leur qualité, notamment en ce qui concerne les soins relatifs à la procréation et la maternité. UN 27 - واصلت الأمم المتحدة الاستفادة من الممارسات الجيدة والنتائج المعلنة في العام السابق لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية وتحسين جودتها، بما في ذلك رعاية صحة الأمهات والرعاية الصحية الإنجابية.
    Plusieurs États ont rapporté avoir accentué les efforts qu'ils font pour améliorer l'accès à un emploi et à un travail décent. UN 24 - وأفادت عدة دول بأنها عززت جهودها لتحسين فرص الحصول على عمل وإتاحة العمل الكريم.
    Saluant les investissements de l'État dans le domaine de l'éducation, notamment de l'enseignement primaire obligatoire, elle a noté les mesures prises pour améliorer l'accès à l'éducation, ainsi que la qualité de l'enseignement. UN وعند إشادتها بالاستثمار الحكومي في التعليم والتعليم الابتدائي الإلزامي، أشارت إلى التدابير المتخذة لتحسين فرص الحصول على التعليم وتحسين نوعيته.
    Elle a demandé quelles mesures la Tanzanie avait prises pour améliorer l'accès à l'eau et quelles étaient les principales difficultés qu'elle avait rencontrées dans la mise en œuvre des stratégies. UN واستفسرت سلوفينيا عن التدابير التي اتخذتها تنزانيا لتحسين فرص الحصول على المياه وعن الصعوبات الرئيسية التي تعترض تنفيذ الاستراتيجيات.
    Avec l'aide d'ONU-Habitat, 48 pays procèdent à l'application de mesures destinées à améliorer l'accès à la terre et au logement, 19 d'entre eux appliquant d'autres mesures destinées à renforcer la sécurité des droits fonciers et à limiter les expulsions. UN ويقوم 48 بلداً، بدعم من الموئل، بتـنـفيذ سياسات لتحسين فرص الحصول على الأراضي والمساكن، من بينها 19 بلداً يـنـفذ سياسات ترمي إلى تحسين أمن الحيازة والحد من حالات الإخلاء القسري.
    Le BIT présente à titre d'exemples les programmes suivants de transferts de fonds à des fins sociales destinés à améliorer l'accès à la sécurité sociale: UN ووفقاً لمنظمة العمل الدولية، فإن بعض أمثلة برامج التحويلات النقدية للأغراض الاجتماعية، بوصفها وسيلة لتحسين فرص الحصول على الضمان الاجتماعي،
    En outre, depuis le début des années 80, période durant laquelle la guerre civile s'est propagée dans le pays, il est devenu impossible de poursuivre les efforts visant à améliorer l'accès à l'éducation et l'égalité des chances dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، فإنه منذ أوائل ثمانينات القرن العشرين، ومع انتشار الحرب الأهلية في جميع أنحاء البلد، أصبح من المستحيل مواصلة الجهود لتحسين فرص الحصول على التعليم والعدالة.
    Les efforts de mobilisation de la hiérarchie catholique aux Nations Unies et dans d'autres instances ont fait obstacle aux tentatives visant à améliorer l'accès aux services d'avortement et, par conséquent, à diminuer les taux de mortalité maternelle, en particulier en Afrique et en Amérique latine. UN وقد عاقت جهود حشد التأييد التي تبذلها المؤسسة الهرمية الكاثوليكية في نطاق الأمم المتحدة المساعي التي تبذل لتحسين فرص الحصول على خدمات الإجهاض المأمون، والتي كانت ستفضي بالتالي إلى الحد من معدلات الوفيات النفاسية، لا سيما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    77. L'Ukraine a demandé des informations sur les mesures destinées à améliorer l'accès aux soins de santé et aux traitements, en particulier pour les femmes infectées par le VIH. UN 77- واستفسرت أوكرانيا عن التدابير المتخذة لتحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والعلاج، وخاصة للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري.
    Il est nécessaire d'améliorer l'accès à l'énergie dans le cadre d'un développement durable, pour les pays en développement mais aussi pour les pays en transition. UN وإن هناك حاجة لتحسين فرص الحصول على الطاقة في سياق تنمية مستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على السواء.
    On a également préconisé la mise en place de systèmes de microcrédit et de projets de développement rural pour donner aux pauvres les moyens de se prendre en charge, ainsi que l'adoption de mesures gouvernementales en vue d'améliorer l'accès à l'éducation, à l'eau et aux services de santé. UN وكانت هناك أيضا دعوات لإيجاد نظم للتمويل الصغير والتنمية الريفية لتمكين الفقراء، وكذلك لاتخاذ تدابير لتحسين فرص الحصول على التعليم والمياه والخدمات الصحية.
    Le Fonds mondial était résolument engagé en faveur de la promotion des droits de l'homme, un moyen d'améliorer l'accès aux médicaments, considéré comme une composante du droit à la santé. UN وأشارت إلى وجود اهتمام والتزام قويين لدى الصندوق العالمي بتعزيز حقوق الإنسان كوسيلة لتحسين فرص الحصول على الأدوية الأساسية باعتبارها عنصراً من عناصر الحق في الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus