Elle a demandé quelles étaient les mesures envisagées pour améliorer l'accès des femmes à l'emploi et pour empêcher l'impunité des violeurs. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتحسين فرص وصول المرأة إلى العمل ولمعالجة مشكلة إفلات المغتصبين من العقاب. |
Décrire les mesures prises pour améliorer l'accès à l'éducation, particulièrement l'éducation postsecondaire et l'apprentissage permanent par les personnes handicapées et, plus particulièrement, les femmes handicapées. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين فرص وصول الأشخاص ذوي الإعاقة بما في ذلك النساء المعوقات إلى التعليم ولا سيما في المرحلة التي تلي المرحلة الثانوية والتعليم طوال العمر. |
Nous appuyons les mesures prises pour améliorer l'accès aux marchés des produits africains, et nous devons à présent travailler à éliminer les obstacles qui existent à l'heure actuelle à l'encontre des produits agricoles africains. | UN | ونرحب بالخطوات المتخذة لتحسين فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق. وعلينا الآن أن نعمل على إزالة العقبات القائمة حاليا أمام المنتجات الزراعية الأفريقية. |
Il y a eu ces dernières années un certain nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès aux marchés pour les pays en développement les plus pauvres. | UN | خلال السنوات الأخيرة اتخذت عدة مبادرات لتحسين فرص وصول أفقر البلدان االنامية إلى الأسواق. |
De plus, tous les ministères s'emploient activement à assurer la parité dans la fonction publique, en adoptant des plans d'action, en créant des commissions paritaires et en prenant d'autres mesures propres à améliorer l'accès des femmes à des postes plus élevés. | UN | وفضلا عن ذلك فجميع الوزارات عملت من أجل تحقيق هدف المساواة في الخدمة المدنية ودعّم ذلك اتخاذ تدابير من قبيل خطط العمل ولجان المساواة لتحسين فرص وصول المرأة إلى المناصب العليا. |
635. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour faciliter l'accès des enfants déplacés et réfugiés aux services d'enseignement et de santé. | UN | ٦٣٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التدابير المتخذة لتحسين فرص وصول اﻷطفال المشردين واللاجئين إلى التعليم والخدمات الصحية. |
On s'est également efforcé d'améliorer l'accès des citoyens aux services essentiels en éliminant les redevances. | UN | 13 - وقد بُذلت جهود أيضاً لتحسين فرص وصول المواطنين إلى الخدمات الأساسية عن طريق إلغاء رسوم الاستخدام. |
Mme Simms se félicite des efforts que fait le Togo pour améliorer l'accès des femmes rurales à la justice et au crédit. | UN | 45 - السيدة سيمز: رحبت بجهود توغو لتحسين فرص وصول المرأة الريفية إلى نظام العدالة والائتمان. |
Pour le Gouvernement zimbabwéen et le bureau régional de l'ONUDI à Harare, il est important de travailler ensemble pour améliorer l'accès au marché des produits des micro, petites et moyennes entreprises. | UN | ومن المهم بالنسبة لحكومة زمبابوي ولمكتب اليونيدو الإقليمي في هراري أن يعملا معا لتحسين فرص وصول منتجات المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق. |
Notant par ailleurs qu'à l'heure actuelle, une aide juridictionnelle n'est accordée qu'aux accusés faisant l'objet de poursuites pénales, et que le coût de l'accès à la justice reste élevé aux Îles Cook, Mme Patten demande également quelles mesures sont prises, éventuellement, pour améliorer l'accès des femmes à la justice. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن المساعدة القانونية متاحة فقط حاليا للأطراف المتهمة في قضايا جنائية وأن تكلفة الوصول إلى القضاء مرتفعة، سألت عن الخطط المعمول بها لتحسين فرص وصول المرأة إلى القضاء. |
De plus, il conviendrait de modifier les règles en matière de propriété intellectuelle pour améliorer l'accès que les pays en développement ont aux nouvelles technologies et aux nouveaux produits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعديل قواعد الملكية الفكرية لتحسين فرص وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات والمنتجات الجديدة. |
Des délégations ont estimé qu’il fallait redoubler d’efforts pour améliorer l’accès aux marchés internationaux des produits en provenance des pays les moins avancés afin d’y promouvoir la consommation et la production durables. | UN | ٨١ - وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود لتحسين فرص وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق الدولية بغية تعزيز الاستهلاك واﻹنتاج المستدامين في تلك البلدان. |
Des délégations ont estimé qu’il fallait redoubler d’efforts pour améliorer l’accès aux marchés internationaux des produits en provenance des pays les moins avancés afin d’y promouvoir la consommation et la production durables. | UN | ٢٠ - وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود لتحسين فرص وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق الدولية بغية تعزيز الاستهلاك واﻹنتاج المستدامين في تلك البلدان. |
Elle a demandé des informations supplémentaires sur les services que les bureaux d'aide juridictionnelle de l'État fournissent gratuitement pour améliorer l'accès aux groupes sociaux vulnérables, et sur les résultats du Plan d'action national visant à accroître la représentation des femmes dans les postes de décision. | UN | وطلبت الهند المزيد من المعلومات عن الخدمات المجانية التي تقدمها مكاتب المساعدة القانونية الحكومية لتحسين فرص وصول الفئات الضعيفة الاجتماعية، وعن نجاح خطة العمل الوطنية الروسية لزيادة تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرارات. |
Dans l'ensemble, même s'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer l'accès à des services de santé fiables, abordables et de qualité pour tous les Érythréens, ce qui a été accompli en relativement peu de temps pour mettre en place des services de santé et améliorer le système de santé, en particulier les soins primaires, est notable. | UN | وعموماً، بالرغم من أن ما زالت هناك حاجة إلى العمل الكثير لتحسين فرص وصول الإريتريين إلى خدمات صحية موثوقة وميسورة التكلفة ورفيعة المستوى، فإن ما تم إنجازه خلال فترة زمنية قصيرة نسبياً من بناء مرافق للرعاية الصحية وتحسين نظام الرعاية الصحية، ولا سيما الرعاية الأولية، أمر يتسم بالأهمية. |
Il y a eu ces dernières années un certain nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès aux marchés pour les pays en développement les plus pauvres. | UN | 12 - شهدت السنوات الأخيرة عددا من المبادرات لتحسين فرص وصول أفقر البلدان النامية إلى الأسواق. |
Elle aimerait recevoir plus d'informations sur les mesures destinées à améliorer l'accès des femmes à la justice et au système d'assistance juridique, en particulier sur les critères d'admissibilité. L'État partie pourrait envisager d'inclure dans son prochain rapport des données sur le nombre de femmes qui reçoivent une assistance juridique. | UN | 18 - وقالت إنها ستقدِّر كثيراً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لتحسين فرص وصول المرأة إلى العدالة وإلى نظام المعونة القانونية وخاصة معايير الأهلية وقد ترغب الدولة الطرف في النظر في إدراج بيانات بشأن عدد النساء اللائي يتلقين معونة قانونية في التقرير القادم. |
Donner des précisions sur les mesures prises actuellement par l'État partie pour faciliter l'accès des personnes handicapées aux établissements et services de santé, y compris l'accès des femmes et des filles handicapées aux services de santé sexuelle et génésique. | UN | 28- يُرجى تقديم تفاصيل عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتحسين فرص وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق والخدمات الصحية، بما في ذلك حصول النساء والفتيات ذوات الإعاقة على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Donner des informations sur les mesures prises actuellement par l'État partie pour faciliter l'accès des personnes handicapées, notamment des personnes présentant une déficience intellectuelle, aux établissements et services de santé, y compris l'accès des femmes et des filles handicapées aux services de santé sexuelle et génésique. | UN | 26- يُرجى تقديم تفاصيل عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتحسين فرص وصول الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة ذوو الإعاقة الذهنية، إلى المرافق والخدمات الصحية، بما في ذلك حصول النساء والفتيات ذوات الإعاقة على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Elle a souligné qu'il importait de tâcher, compte tenu de la situation politique et économique actuelle, d'améliorer l'accès des produits provenant des pays en transition aux marchés internationaux, renforcer le potentiel économique de ces pays et consolider la réforme structurelle. | UN | واكدت أهمية الجهود المبذولة لتحسين فرص وصول منتجات البلدان المارة بمرحلة انتقالية الى اﻷسواق الدولية، آخذة في الاعتبار اﻷوضاع السياسية والاقتصادية السائدة، حتى تتمكن من تعزيز امكاناتها الاقتصادية ودعم اﻹصلاح الهيكلي. |