120. On avait continué de mettre l'accent sur l'appui aux programmes et aux projets conçus pour améliorer la situation des femmes et leurs conditions de vie. | UN | ١٢٠ - وتواصل التشديد على دعم البرامج والمشاريع المصممة لتحسين مركز المرأة وظروف معيشتها. |
Il convient également de souligner que le nouveau système de notation des fonctionnaires comportera des indicateurs de résultats qui permettront de mesurer les compétences des directeurs de programme en matière de gestion, et d'évaluer ce qu'ils font pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat. | UN | كما تجدر اﻹشارة الى أن نظام تقييم اﻷداء الجديد سيأخذ بمؤشرات لﻷداء تقيس المهارات الادارية لمديري البرامج، بما في ذلك الجهود التي يبذلونها لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
Une série d'études portant sur les aspects sociaux de la politique du personnel sera entreprise dans l'intention de mener à bien un plan cohérent d'amélioration de la situation des femmes. | UN | وستجرى سلسلة من الدراسات المتصلة بالسياسات الاجتماعية في مجال شؤون الموظفين بهدف تطبيق خطة متسقة لتحسين مركز المرأة. |
Mesures spéciales visant à améliorer la situation des femmes au Secrétariat | UN | التدابير الخاصة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة |
L'expérience prouve que les programmes consacrés à la population et au développement sont plus efficaces lorsque des mesures ont été prises pour améliorer la condition de la femme. | UN | وتبين الخبرة أن البرامج السكانية واﻹنمائية تحقق أقصى فعاليتها بعد اتخاذ التدابير الرامية لتحسين مركز المرأة. اﻷهداف |
Un programme d'amélioration de la condition de la femme dans l'agriculture vient de démarrer. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك برنامج لتحسين مركز المرأة في الزراعة في مراحله اﻷولية. |
S'est vu remettre la Cacique Crown of Honour, troisième prix national du Guyana décerné pour récompenser des travaux remarquables visant à améliorer la condition de la femme | UN | منحت جائزة تاج شرف كاسيك، وهو ثالث أعلى جائزة وطنية في غيانا، للخدمات الجليلة التي قدمتها لتحسين مركز المرأة |
On sait par expérience que les programmes intéressant la population et le développement sont plus efficaces lorsqu'ils s'accompagnent de mesures de promotion de la condition de la femme. | UN | وتظهر التجربة أن برامج السكان والتنمية تكتسب أقصى قدر من الفعالية عندما تكون مقترنة باتخاذ تدابير لتحسين مركز المرأة. |
La délégation nigérienne appuie les efforts que fait le Secrétaire général pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat et souhaite que des ressources adéquates soient allouées aux organismes des Nations Unies qui s'occupent de la promotion de la femme. | UN | وقال إن وفد النيجر يؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ويرجو أن يتم تخصيص الموارد المناسبة لهيئات اﻷمم المتحدة التي تعنى بالنهوض بالمرأة. |
Le Secrétaire général et ses collaborateurs sont déterminés à poursuivre leurs efforts pour améliorer la situation des femmes dans l'ensemble du Secrétariat mais ils ont besoin pour cela du concours des États Membres et des directeurs de programme. | UN | وقد عقد اﻷمين العام ومساعدوه العزم على متابعة جهودهم لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة برمتها غير أنهم يحتاجون في ذلك إلى مساعدة الدول اﻷعضاء ومديري البرامج. |
8. L'intervenante se félicite des mesures prises pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat et appuie la proposition tendant à présenter des plans trimestriels pour que durant le prochain exercice biennal, une certaine proportion de postes soient attribués à des femmes. | UN | ٨ - وأحاطت علما مع الارتياح بالتدابير المتخذة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة وأعربت عن تأييدها لتقديم خطط فصلية لملء نسبة من الشواغر عبر فترة السنتين المقبلة بمرشحات. |
Un autre pas dans la bonne direction a été la création par le Secrétaire général du Comité directeur pour l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat. | UN | ويعد إنشاء اﻷمين العام مؤخرا للجنة التوجيهية لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح. |
IV. PLAN D'ACTION STRATÉGIQUE POUR L'amélioration de la situation des femmes AU SECRÉTARIAT | UN | رابعا - خطة العمــل الاستراتيجيــة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة |
Comme les deux systèmes diffèrent par leur nature et par leur cycle d'application, une analyse comparée ne serait pas indiquée, mais une analyse détaillée du nombre d'hommes et de femmes recrutés ou promus durant l'année 1994 indiquerait si le nouveau système ouvre ou non des perspectives plus larges d'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat. | UN | وفي حين لن يكون من المناسب إجراء تحليل قائم على المقارنة للنظامين، نظرا لاختلاف طبيعتهما ودوراتهما، فإن من شأن إجراء تحليل تفصيلي لعدد الرجال والنساء ممن جرى توظيفهم أو ترقيتهم خلال كامل عام ١٩٩٤ أن يبين ما إذا كان النظام الجديد يتيح المزيد من الفرص لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
Les directives du Secrétariat, notamment en ce qui concerne les mesures spéciales visant à améliorer la situation des femmes, s’appliquent au Bureau. | UN | وتطبق سياسات اﻷمانة العامة، بما فيها التدابير الخاصة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
On trouvera ci-après une récapitulation des principales mesures que le Bureau de la gestion des ressources humaines a adoptées dans son plan visant à améliorer la situation des femmes : | UN | ويرد أدناه موجز للتدابير الرئيسية التي اتخذها مكتب إدارة الموارد البشرية لوضع خطة لتحسين مركز المرأة: |
La ferme volonté du Secrétaire général d'assurer l'égalité des sexes s'est traduite par plusieurs décisions importantes visant à améliorer la situation des femmes au Secrétariat. | UN | وقد ترجم التزام اﻷمين العام الثابت بتحقيق التوازن بين الجنسين بعدة قرارات هامة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
Immédiatement après la Conférence, le Gouvernement a identifié six thèmes intersectoriels dans lesquels des mesures devraient être prises pour améliorer la condition de la femme, à savoir : | UN | وبعد المؤتمر مباشرة، حددت الحكومة ستة مواضيع شاملة يمكن أن تتخذ فيها إجراءات إضافية لتحسين مركز المرأة. |
Reconnaissant la nécessité de promouvoir et de renforcer l'action menée sur le plan national et sur le plan international pour améliorer la condition de la femme dans tous les domaines en vue de favoriser l'élimination de la discrimination et de la violence contre les femmes qui est motivée par l'appartenance au sexe féminin, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى تعزيز وتقوية الجهود الوطنية والدولية لتحسين مركز المرأة في جميع المجالات بغية تدعيم جهود القضاء على التمييز ضد المرأة وعلى العنف القائم على أساس الجنس، |
En juin 1996, le Conseil des ministres du Bélarus a approuvé le Plan national d'action pour 1996-2000 en vue de l'amélioration de la condition de la femme. | UN | ففي حزيران/يونيه ١٩٩٦ اعتمد مجلس وزراء بيلاروس خطة العمل الوطنية للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠ لتحسين مركز المرأة. |
104. Pour répondre à ces préoccupations, le Gouvernement a adopté une série de mesures visant à améliorer la condition de la femme. | UN | ١٠٣ - وأتبعت ذلك بقولها إن حكومتها قامت، بغية التصدي لهذه الشواغل، باتخاذ خطوات لتحسين مركز المرأة. |
On sait par expérience que les programmes intéressant la population et le développement sont plus efficaces lorsqu'ils s'accompagnent de mesures de promotion de la condition de la femme. | UN | وتُظهر التجربة أن برامج السكان والتنمية تكتسب أقصى قدر من الفعالية عندما تكون مقترنة بخطوات لتحسين مركز المرأة. |
Malgré la crise financière, elle est d'avis que d'autres moyens qui permettraient d'améliorer la situation des femmes au Secrétariat ne sont pas exploités. | UN | فرغم اﻷزمة المالية، فإنها تعتقد أنه لا يجري استغلال اﻹمكانات اﻷخرى لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة بشكل كامل. |
Une seconde leçon clef nous a appris que les programmes en matière de démographie et de développement sont plus efficaces lorsque les mesures sont prises simultanément pour améliorer le statut des femmes. | UN | درس أساسي ثان هو أن برامج السكان والتنمية تحقق أقصى فعالية حينما تتخذ معها خطوات آنية لتحسين مركز المرأة. |
1. Prie instamment le Secrétaire général d'appliquer pleinement le plan d'action qui vise à améliorer la situation des femmes au Secrétariat d'ici à 1995, notant que son engagement manifeste est capital pour la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale; | UN | ١ - يحث اﻷمين العام على التنفيذ الكامل لخطة العمل لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة بحلول عام ١٩٩٥ ملاحظا أن التزامه الواضح أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
Forte de ces principes de base, l'OIT prévoit, pour donner suite à la Conférence, de mettre en oeuvre une stratégie globale et intégrée d'amélioration de la condition des femmes et de promotion de l'égalité entre les sexes dans le monde du travail. | UN | إن منظمة العمل الدولية إذ تستند إلى هذه المبادئ اﻷساسية تنوي بغية تنفيذ نتائج مؤتمر بيجين تنفيذ استراتيجية شاملة ومتكاملة لتحسين مركز المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في عالم العمل. |
Les membres de la Fédération continuent d'élaborer et d'appliquer des plans et programmes d'action qui améliorent la condition des femmes dans l'emploi et leur rôle dans la société. | UN | ويواصل أعضاء الاتحاد العمل بشأن صياغة وتنفيذ خطط وبرامج عمل لتحسين مركز المرأة في مجال العمالة وتعزيز دورها في المجتمع. |
S'inspirant de la Déclaration et du Plan d'action de Beijing, le Programme national pour l'amélioration de la condition de la femme a été élaboré et adopté par le Gouvernement mongol avec l'assistance du PNUD. | UN | واستنادا إلى إعلان وخطة عمل بيجين، تم وضع البرنامج الوطني لتحسين مركز المرأة واعتمدته حكومة منغوليا بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |