"لتحسين مستوى" - Traduction Arabe en Français

    • pour améliorer le niveau
        
    • d'améliorer le niveau
        
    • à améliorer le niveau
        
    • pour mieux
        
    • pour améliorer la qualité
        
    • 'amélioration du niveau
        
    • 'amélioration de
        
    • pour élever le niveau
        
    • pour améliorer les
        
    • vue d'améliorer
        
    • à améliorer la qualité
        
    • 'améliorer l
        
    • améliorer leur niveau
        
    • 'amélioration des conditions
        
    Réciproquement, les efforts internationaux et régionaux pour améliorer le niveau de vie et la sécurité doivent s'épauler mutuellement. UN وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة.
    Il a souligné les défis de taille qu'elle avait à relever et a constaté les efforts déployés pour améliorer le niveau de vie des Sri-Lankais. UN وركّزت على الصعوبات الجمّة التي تواجهها سري لانكا وعلى الجهود التي تبذلها لتحسين مستوى معيشة سكانها.
    Le Ministère a adopté une série de mesures afin d'améliorer le niveau d'emploi et de qualification des femmes : UN اتخذت الوزارة مجموعة التدابير التالية لتحسين مستوى عمل المرأة ومؤهلاتها:
    L'on a aussi mis en œuvre des programmes destinés à améliorer le niveau de vie des populations pauvres et marginalisées. UN ونفذت أيضا برامج لتحسين مستوى معيشة الفقراء والمهمشين من السكان.
    Veuillez clarifier cette question et fournir des informations sur les mesures mises en place pour mieux diffuser la Convention et sensibiliser les avocats, les juges et le public. UN فيرجى إيضاح تلك المسألة وتقديم معلومات عن التدابير المعمول بها لتحسين مستوى نشر الاتفاقية وإذكاء الوعي في أوساط المحامين والقضاة والجمهور عموما.
    L'investissement dans l'industrie légère et dans l'agriculture augmente et le gouvernement prend des mesures pour améliorer la qualité de l'éducation. UN وقال إنَّ الاستثمارات في الصناعة الخفيفة والزراعة تشهد زيادة، وإنَّ حكومة بلده تقوم بخطوات لتحسين مستوى نوعية التعليم.
    Par ailleurs, il a été démontré à l'échelle internationale que l'éducation est le principal facteur d'amélioration du niveau d'équité dans la répartition du revenu. UN ومن جهة أخرى، لقد ثبت على الصعيد الدولي أن التعليم هو العامل اﻷساسي لتحسين مستوى الانصاف في توزيع الدخل في مجتمع معين.
    En outre, un appui est apporté à l'élaboration des politiques et programmes d'assainissement et d'amélioration de la qualité de la distribution de l'eau. UN ويقدم الدعم من أجل وضع سياسات وإعداد البرامج لتحسين مستوى نوعية المياه والمرافق الصحية وتوزيعها.
    Il note aussi que des dispositions ont été prises pour élever le niveau de l'instruction dispensée dans les écoles publiques en augmentant les salaires des enseignants. UN كما تلاحظ أيضاً التدابير المتخذة لتحسين مستوى التعليم في المدارس العامة بواسطة زيادة مرتبات المعلمين.
    Il encourage le Gouvernement à réallouer suffisamment de ressources pour améliorer le niveau de vie de la population. UN ويدعو الحكومة إلى إعادة تخصيص الموارد الكافية لتحسين مستوى معيشة الشعب في البلد.
    Nous avons besoin d'un monde où les forts compatissent avec les faibles et les aident à sortir de leur situation désespérée. Nous avons besoin d'un plan d'action pour améliorer le niveau de vie de tous les peuples du monde. UN نريد عالما يحن فيه القوي على الضعيف ويعينه على اجتياز محنه، وبرنامجا عمليا لتحسين مستوى معيشة البشر أينما كانوا.
    Il invite l'État partie à demander, au besoin, l'assistance des organismes spécialisés compétents des Nations Unies pour améliorer le niveau de vie des femmes rurales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف، حسب الضرورة، إلى السعي للحصول على المساعدة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الصلة لتحسين مستوى معيشة المرأة الريفية.
    Il est nécessaire de déterminer quels sont les OMD qui resteront essentiels pour améliorer le niveau de vie des populations et lesquels ont déjà été atteints. UN ومن الضروري تحديد الأهداف الإنمائية للألفية التي ستظل حاسمة لتحسين مستوى معيشة الناس والأهداف التي تحققت بالفعل.
    Toutefois, tout cela ne suffit pas pour améliorer le niveau de vie de notre peuple. UN لكن كل هذا ليس كافيا لتحسين مستوى معيشة أفراد الشعب.
    Ces normes s'appliquent à un ensemble de secteurs publics et privés de la province, afin d'améliorer le niveau de vie des personnes handicapées et de la collectivité en général. UN وتنطبق المعايير على شتى القطاعات العامة والخاصة في المقاطعة لتحسين مستوى معيشة المعوقين والمجتمع المحلي عموماً.
    Le programme du Gouvernement prévoit un certain nombre de propositions visant à améliorer le niveau de vie des femmes, notamment des programmes dans les domaines de la justice, de la santé, de l'éducation et de la participation. UN ويتضمن برنامج الحكومة عددا من المقترحات لتحسين مستوى معيشة المرأة، وتشمل تلك المقترحات برامج تتعلق بالعدالة، والصحة، والتعليم، والمشاركة.
    Tout en prenant acte des mesures adoptées dernièrement pour mieux contrôler ces établissements, le Comité demeure inquiet devant la persistance des cas de sévices dont il est fait état. UN واللجنة إذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذت مؤخرا لتحسين مستوى اﻹشراف في مؤسسات الرعاية، تعرب عن قلقها المستمر إزاء تكرر حالات التجاوز المبلغ عنها.
    Elles sont toutefois pleinement conscientes que pour améliorer la qualité de la protection des droits de l'homme et régler les problèmes qui persistent, il faut convenir des efforts constants et durables. UN على أن السلطات اليونانية تدرك كلّ الإدراك الحاجة إلى جهد مستمر دائم لتحسين مستوى حماية حقوق الإنسان وللاستجابة لعدد من التحديات التي لا يزال يتعين التصدي لها.
    Il fournit le cadre nécessaire à l'amélioration du niveau de vie de tous, en permettant une exploitation saine et durable des ressources naturelles. UN فهي توفر اﻹطار اللازم لتحسين مستوى المعيشة بالنسبة للجميع من حيث أنها تسمح باستغلال الموارد الطبيعية استغلالا سليما ومستداما.
    Le Ministère de la santé mène des études et des recherches et diffuse des informations concernant l'amélioration de l'état nutritionnel des enfants. UN تقوم وزارة الصحة بإجراء الدراسات والبحوث ونشر المعلومات الخاصة لتحسين مستوى التغذية عند الأطفال.
    Après évaluation, ce projet a été jugé utile pour élever le niveau d'instruction et de culture ainsi que les aptitudes à la vie pratique des éleveuses mongoles, très dispersées sur tout le territoire national. UN وتم تقييم المشروع وتبين أنه مناسب لتحسين مستوى التعليم والثقافة والمهارات المعيشية لدى راعيات الماشية المنغوليات اللاتي يتفرقن في أنحاء البلد.
    Ils doivent donc continuer à collaborer pour améliorer les opérations de maintien de la paix. UN وينبغي لها بالتالي أن تواصل العمل معا لتحسين مستوى عمليات حفظ السلام.
    Rénovation de l'infrastructure d'hébergement en vue d'améliorer considérablement les conditions de vie des membres de la Force, ainsi que le niveau de protection UN رفع مستوى أماكن إقامة القوة لتحسين مستوى معيشتها وحمايتها إلى حد كبير
    Nous continuerons par ailleurs d'aider l'Organisation des Nations Unies dans ses efforts visant à améliorer la qualité du personnel de maintien de la paix par le biais de notre participation au programme d'assistance à la formation des équipes des Nations Unies. UN وسنستمر أيضا في مساعدة اﻷمم المتحدة في جهودها المبذولة لتحسين مستوى موظفي حفظ السلام عن طريق اشتراكنا في برنامج فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة على التدريب.
    Le plan établit les priorités et les investissements requis pour améliorer l'éducation jusqu'en 2015. UN ووضعت الخطة الأولويات وتتطلب استثمارات لتحسين مستوى التعليم حتى عام 2015.
    En outre, la protection des femmes et des filles contre les actes de violence commis à leur encontre ainsi que la prévention et la répression de ces actes sont essentielles pour améliorer leur niveau de vie. UN وعلاوة على ذلك، فإن حماية النساء والفتيات من أعمال العنف ومنعها والمعاقبة عليها، عوامل أساسية لتحسين مستوى حياتهن.
    Sir John était entièrement dévoué à l'amélioration des conditions de vie de ses compatriotes et déployait une grande énergie pour son pays, auquel il était entièrement dévoué. UN وكرّس السير جون نفسه لتحسين مستوى معيشة أبناء وطنه وكان رجلا مفعما بالحيوية ومتفانيا في سبيل بلاده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus