Entre-temps, le Mexique a fait un grand effort pour améliorer le traitement et la protection des migrants qui viennent sur son territoire en traversant la frontière au sud. | UN | وفي الوقت ذاته تبذل المكسيك جهودا كبيرة لتحسين معاملة وحماية المهاجرين إلى إقليمنا عبر حدودنا الجنوبية. |
En outre, des efforts considérables sont faits pour améliorer le traitement des prisonniers, éradiquer la traite des personnes et promouvoir l'éducation des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجري بذل جهود كبيرة لتحسين معاملة السجناء والقضاء على الاتجار بالبشر وتعزيز تعليم حقوق الإنسان. |
De telles mesures touchent à son avis au cœur même de l'engagement de l'État et de son obligation de coopérer avec le SPT pour améliorer le traitement et les conditions de détention des personnes privées de liberté, en vue de mettre fin à la pratique de la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن إجراءات من هذا القبيل تصب في صميم تعهد الدولة والتزامها بالتعاون مع اللجنة الفرعية لتحسين معاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم بغية القضاء على التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
Les intervenants ont plaidé pour l'adoption d'un instrument international qui traiterait de ces questions et pour des mesures propres à améliorer le traitement des personnes âgées. | UN | ودعا المتكلمون إلى إعداد صك دولي لمعالجة هذه القضايا، وإلى اتخاذ تدابير لتحسين معاملة كبار السن. |
D'une manière générale, le Gouvernement s'attache à améliorer le traitement des détenus et augmente régulièrement les allocations budgétaires dans ce domaine. | UN | وقال إن الحكومة تسعى عموماً لتحسين معاملة السجناء وهي تزيد بصورة منتظمة المبالغ المخصصة في الميزانية لهذا الغرض. |
De plus, concernant les quartiers d'accueil, la lettre devrait prendre acte de l'engagement de l'État partie qui devrait être invité à tenir le Comité informé de tout effort pour améliorer le traitement des prisonniers. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تسجّل الرسالة التزام الدولة الطرف فيما يتعلق بمعسكرات الإيواء وأنه يُرجى منها إطلاع اللجنة على كل جهد يُبذل لتحسين معاملة السجناء. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le traitement des prisonniers et les conditions dans les établissements pénitentiaires et les lieux de détention, de façon à les rendre conformes au Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة لتحسين معاملة السجناء والأوضاع السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز بما يتفق مع أحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
En Suède, l'Office d'indemnisation et de soutien des victimes d'infractions met au point un programme de formation à l'intention du personnel des services de police, des procureurs et de leur personnel ainsi que du personnel judiciaire pour améliorer le traitement des victimes de crimes de caractère sexuel. | UN | وتقوم هيئة تعويض ضحايا جرائم العنف ودعمهم في السويد بوضع برنامج تدريبي للشرطة والمدعين العامين وموظفي المحاكم لتحسين معاملة ضحايا الجرائم الجنسية. |
L'État partie devrait prendre de plus amples mesures pour améliorer le traitement des détenus et les conditions d'incarcération, conformément aux obligations que lui imposent le Pacte et l'Ensemble de règles pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من التدابير لتحسين معاملة السجناء وظروف السجن بما يفي بالتزاماتها بموجب العهد والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le traitement des prisonniers et les conditions dans les établissements pénitentiaires et les lieux de détention, de façon à les rendre conformes au Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة لتحسين معاملة السجناء والأوضاع السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز بما يتفق مع أحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait prendre d'autres mesures pour améliorer le traitement des prisonniers et les conditions d'incarcération, conformément aux obligations imposées par le Pacte et l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من التدابير لتحسين معاملة السجناء وظروف السجن بما يفي بالتزاماتها بموجب العهد والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Les autorités exécutives et judiciaires ont pris des mesures pour améliorer le traitement des détenus, notamment renforcer les contrôles judiciaires et remédier au surpeuplement. | UN | 51 - واتخذت السلطتان التنفيذية والقضائية عددا من التدابير لتحسين معاملة المعتقلين، بما في ذلك جهود لكفالة إشراف قضائي أكثر فعالية والتخفيف من الاكتظاظ المفرط. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le traitement des détenus et les conditions dans les prisons et les centres de détention conformément au Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, notamment pour ce qui est de l'accès en temps voulu à des services de santé adéquats. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لتحسين معاملة السجناء والأوضاع السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز بما يتفق مع أحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك الاستفادة من الخدمات الصحية المناسبة والموفرة في حينها. |
23. La SUNGO note que le Samoa a récemment pris des dispositions législatives pour améliorer le traitement des jeunes dans le système judiciaire; il a prévu, notamment, de créer un tribunal pour mineurs. | UN | 23- ولاحظت المنظمة الجامعة أن ساموا أصدرت مؤخراً تشريعاً لتحسين معاملة الأحداث في إطار النظام القضائي، بما في ذلك النص على إنشاء محكمة للأحداث. |
Il note que les membres du Comité ont suggéré un certain nombre de mesures à l'État partie, notamment la création d'une commission des droits de l'homme et des efforts accrus pour améliorer le traitement des détenus. | UN | 55 - وقال إن أعضاء اللجنة اقترحوا على الدولة الطرف عددا من التدابير يدعونها فيها مثلا إلى إنشاء لجنة لحقوق الإنسان، وبذل مزيد من الجهود لتحسين معاملة السجناء. |
Les participants étudieront le mode de fonctionnement du système judiciaire et administratif pour ce qui est des droits des réfugiés et recommanderont des mesures propres à améliorer le traitement des réfugiés dans ce domaine. | UN | والغرض من هذه المناسبة هو دراسة أسلوب عمل النظام القضائي والإداري فيما يتعلق بحقوق اللاجئين والتوصية بطرق وسبل لتحسين معاملة اللاجئين في هذا الصدد. |
Enfin, le Comité doit se rendre dans toutes les prisons et autres établissements sous contrôle de l'État, où des personnes se trouvent incarcérées et étudier les conditions de détention pour faire des recommandations tendant à améliorer le traitement des prisonniers. | UN | وأخيراً، يجب على اللجنة أن تزور أي سجن أو أية منشأة أخرى تحت سيطرة الحكومة حيث يحتجز أشخاص، وأن تدرس ظروف الاحتجاز من أجل إعداد توصيات لتحسين معاملة المحتجزين. |
Parmi les changements proposés figurent les mesures visant à améliorer le traitement des enfants poursuivis pour infraction criminelle, l'interdiction des punitions corporelles, l'amélioration de la protection des enfants placés en garde temporaire, et l'aggravation des peines relatives à l'abus ou à l'exploitation des enfants. | UN | وتشمل التغييرات المقترحة خطوات لتحسين معاملة الأطفال المتهمين بجرائم جنائية، ومن ضمنها إلغاء العقوبة البدنية، وتحسين حماية الأطفال تحت الوصاية المؤقتة، وتشديد العقوبات على الجرائم المرتبطة بإساءة معاملة الأطفال واستغلالهم. |
La Réunion a reconnu que l'insuffisance des ressources budgétaires nationales des pays allouées à la gestion des prisons empêchait souvent de prendre des mesures visant à améliorer le traitement des détenus. | UN | 53- واعترف الاجتماع بأن عدم توافر الموارد المالية لإدارة السجون لدى البلدان في ميزانياتها الوطنية كثيراً ما يشكل عقبة تحول دون اتخاذ ما يلزم من تدابير لتحسين معاملة السجناء. |
5. Un complément d'information, pour les trois dernières années, sur les visites effectuées et sur les recommandations formulées par la DAPAS visant à améliorer le traitement des personnes privées de liberté, notamment leur condition de détention | UN | 5- طلب الحصول على مزيد من المعلومات التي تغطي السنوات الثلاث الأخيرة عن الزيارات التي قامت بها إدارة شؤون السجون والمساعدة الاجتماعية وعن التوصيات التي قدمتها لتحسين معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم، ولا سيما ظروف احتجازهم |
Par ailleurs, concernant les quartiers d'accueil, la lettre invitait l'État partie à tenir le Comité informé des efforts faits en vue d'améliorer le traitement des prisonniers. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت الرسالة الدولة الطرف، بخصوص " معسكرات الإيواء " ، إلى إطلاع اللجنة على أية جهود تبذلها لتحسين معاملة السجناء. |