L'UNICEF a pris des dispositions pour améliorer les pratiques de gestion relatives aux transferts de fonds aux partenaires d'exécution. | UN | واتخذت اليونيسيف خطوات لتحسين ممارسات الإدارة المتصلة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ. |
Il complète l'action que mène le Département de la gestion pour améliorer les pratiques de gestion et faire appliquer le principe de responsabilité. | UN | وهو يكمل الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون الإدارية لتحسين ممارسات الإدارة وتعزيز المساءلة. |
Il complète l'action que mène le Département de la gestion pour améliorer les pratiques de gestion et faire appliquer le principe de responsabilité. | UN | وهو يكمل الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون الإدارية لتحسين ممارسات الإدارة وتعزيز المساءلة. |
Il en est résulté que les divergences n'ont pu être éliminées au sujet d'un certain nombre de questions importantes, telles que l'organisation d'élections présidentielles et législatives et l'adoption d'autres mesures visant à améliorer les pratiques de gouvernement. | UN | وقد ترتب على ذلك عدم تسوية الخلافات بينهما حول عدد من الموضوعات المهمة، كتلك المتعلقة بتنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية وغيرها من الخطوات اللازمة لتحسين ممارسات الحكم. |
:: Amélioration des capacités de marketing social en vue d'améliorer les pratiques des ménages dans le domaine de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de l'hygiène, et des capacités de traitement de l'eau par des produits | UN | :: تحسين القدرة على التسويق الاجتماعي لتحسين ممارسات الأسر المعيشية في مجالات المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، وعلى تجهيز منتجات معالجة المياه. |
▸ accords volontaires visant à améliorer les méthodes d'aménagement forestier ¶ | UN | ◂ عقد اتفاقات طوعية لتحسين ممارسات إدارة الغابات ¶ |
Des mécanismes institutionnels sont en place pour améliorer les pratiques de gouvernance - un médiateur parlementaire, une commission des services publics, une commission des services judiciaires, une commission d'enquête sur les allégations de corruption, etc. Certains aspects négatifs doivent toutefois être relevés, lesquels sont largement dus au développement économique, social et politique inadéquat. | UN | وتوجد آليات مؤسسية لتحسين ممارسات الحكم، منها أمين المظالم البرلماني، وهيئة الخدمات العامة، وهيئة الخدمات القضائية، وهيئة التحقيق في اتهامات الرشوة أو الفساد وهلم جرا. وثمة جوانب سلبية ترجع إلى حد كبير إلى عدم كفاية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Il a également instauré des politiques et des orientations pour améliorer les pratiques en matière d'achats et l'octroi de concessions. | UN | ووضعت الحكومة أيضا سياسات ومبادئ توجيهية لتحسين ممارسات الشراء ومنح الامتيازات. |
Il complète l'action engagée par le Département pour améliorer les pratiques de gestion et mieux faire appliquer le principe de responsabilité. | UN | وهو يكمِّل الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون الإدارية لتحسين ممارسات الإدارة وتعزيز المساءلة. |
Le Canada se réjouit des efforts entrepris par le FMI et la Banque mondiale pour améliorer les pratiques de gestion de la dette. | UN | وقد رحبت كندا بالجهود المتواصلة التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتحسين ممارسات إدارة الديون. |
Dans ces conditions, les mesures prises pour améliorer les pratiques de gestion ont été un moyen crucial d'obtenir des gains de productivité sans lesquels les organisations n'auraient pas pu s'acquitter des tâches que les États Membres leur avaient confiées. | UN | وفي ضوء ذلك، شكلت التدابير التي اتُخذت لتحسين ممارسات الإدارة موردا حيويا للنهوض بالإنتاجية التي بدونها لا تستطيع المنظمات أن تفي بالولايات التي تحددها الدول الأعضاء. |
Un plan de marche établi pour améliorer les pratiques de fabrication de produits alimentaires a été très utile pour aider davantage de petites sociétés pharmaceutiques à figurer dans la liste des 100 premières entreprises du Ghana. | UN | وكانت خريطة طريق أُعِدّت لتحسين ممارسات تصنيع الغذاء عظيمة الفائدة في مساعدة المزيد من شركات المستحضرات الصيدلانية الصغيرة على أن تصبح مدرجة ضمن المنشآت المائة الأكبر في غانا. |
Il a aussi été convenu de d'établir un descriptif des modèles et outils nécessaires pour gérer les changements de coordonnées au fil du temps et de proposer des méthodes mathématiques pour améliorer les pratiques de gestion. | UN | واتُفق أيضا على إعداد وصف للنماذج والأدوات اللازمة لإدارة التغيرات التي تطرأ على الإحداثيات مع مرور الزمن واقتراح نُهج رياضية لتحسين ممارسات الإدارة. |
Il a aussi été convenu d'établir un descriptif des modèles et outils nécessaires pour gérer les changements de coordonnées au fil du temps et de proposer des méthodes mathématiques pour améliorer les pratiques de gestion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتُّفق على إعداد وصف للنماذج والأدوات اللازمة لإدارة وتنسيق التغيُّرات التي تطرأ مع مرور الزمن، واقتراح نهوج رياضية لتحسين ممارسات الإدارة. |
:: Appuyer l'élaboration de textes législatifs et de politiques pour améliorer les pratiques de soins alternatifs et protéger les enfants et les femmes contre la dépossession et d'autres formes de discrimination | UN | :: دعم تطوير القوانين/السياسات وبناء القدرات لتحسين ممارسات الرعاية البديلة وحماية الأطفال والنساء من عمليات التجريد من الممتلكات ومن أنواع التمييز الأخرى. |
Il en est résulté que les divergences n'ont pu être éliminées au sujet d'un certain nombre de questions importantes, telles que l'organisation d'élections présidentielles et législatives et l'adoption d'autres mesures visant à améliorer les pratiques de gouvernement. | UN | وقد ترتب على ذلك عدم تسوية الخلافات بينهما حول عدد من الموضوعات المهمة، كتلك المتعلقة بتنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية وغيرها من الخطوات اللازمة لتحسين ممارسات الحكم. |
Dans la proposition 17 de son rapport intitulé < < Investir dans l'Organisation des Nations Unies pour lui donner les moyens de sa vocation mondiale > > (A/60/692 et Corr.1), le Secrétaire général propose un certain nombre de mesures qui visent à améliorer les pratiques de gestion financière de l'Organisation. | UN | 1 - اقترح الأمين العام عددا من التدابير لتحسين ممارسات الإدارة المالية وذلك في إطار الاقتراح 17 الوارد في تقريره المعنون " الاستثمار في الأمم المتحدة لتصبح منظمة أقوى على الصعيد العالمي " A/60/692) و (Corr.1. |
:: Amélioration des capacités de marketing social en vue d'améliorer les pratiques des ménages dans le domaine de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de l'hygiène, et des capacités de traitement de l'eau par des produits | UN | :: تحسين القدرة على التسويق الاجتماعي لتحسين ممارسات الأسر المعيشية في مجال المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية وعلى تجهيز منتجات معالجة المياه. |
e) Concevoir des plans d'irrigation et des systèmes de captage de l'eau dans le cadre de la politique de l'eau destinée aux fermes, en vue d'améliorer les pratiques d'utilisation de l'eau pour la production agricole. | UN | (ﻫ) بنت نظماً للري وإطلاق المياه في إطار سياسة المياه للمزارعين الريفيين لتحسين ممارسات استخدام المياه في الإنتاج الزراعي. |
Le personnel de l'UNICEF en Afrique a contribué à la réforme globale et à la restructuration en participant à différentes initiatives visant à améliorer les méthodes de gestion. | UN | وأسهم موظفو اليونيسيف في افريقيا في اﻹصلاح الشامل وإعادة الهيكلة من خلال المشاركة في مبادرات مختلفة لتحسين ممارسات اﻹدارة. |
Des mécanismes institutionnels sont en place pour améliorer les pratiques de gouvernance - un médiateur parlementaire, une commission des services publics, une commission des services judiciaires, une commission d'enquête sur les allégations de corruption, etc. Certains aspects négatifs doivent toutefois être relevés, lesquels sont largement dus au développement économique, social et politique inadéquat. | UN | وتوجد آليات مؤسسية لتحسين ممارسات الحكم، منها أمين المظالم البرلماني، وهيئة الخدمات العامة، وهيئة الخدمات القضائية، وهيئة التحقيق في اتهامات الرشوة أو الفساد وهلم جرا. وثمة جوانب سلبية ترجع إلى حد كبير إلى عدم كفاية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Toutefois, des mesures supplémentaires devront être prises pour améliorer les pratiques en matière d'achats et achever l'examen des concessions et des marchés publics avant la date butoir du 31 décembre fixée par la Présidente. | UN | ومع ذلك، سيتعين اتخاذ خطوات إضافية لتحسين ممارسات الشراء ولإكمال استعراض الامتيازات والعقود بحلول الموعد النهائي المحدد بيوم 31 كانون الأول/ديسمبر وهو الموعد الذي حددته الرئيسة. |