"لتحسين وصول المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • pour améliorer l'accès des femmes
        
    • à améliorer l'accès des femmes
        
    • d'améliorer l'accès
        
    Le Ministère de la santé a exécuté divers programmes pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé et garantit la fourniture de services de santé de qualité. UN وكانت وزارة الصحة تنفذ برامج مختلفة لتحسين وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية وضمان توفير خدمات صحية جيدة.
    Les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à l'administration UN التدابير المتخذة لتحسين وصول المرأة إلى الإدارة
    Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour améliorer l'accès des femmes aux tribunaux, notamment en menant des actions de sensibilisation et en traduisant les dispositions juridiques pertinentes dans les langues locales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتحسين وصول المرأة إلى المحاكم بما في ذلك التوعية وترجمة الأحكام القانونية ذات الصلة إلى اللغات المحلية.
    Indiquer aussi toute mesure prise pour améliorer l'accès des femmes victimes d'actes de violence sexuelle à la justice, en attendant que ce projet de loi soit adopté. UN يرجى الإشارة إلى أية تدابير تتخذ لتحسين وصول المرأة ضحية العنف الجنسي إلى القضاء وذلك حتى قبل أن يصدر في شكل قانون المشروع بقانون المشار إليه.
    l) Création d'un fonds pour la promotion de la femme destiné à améliorer l'accès des femmes au microcrédit; UN (ل) إنشاء " صندوق المرأة الإنمائي " لتحسين وصول المرأة إلي مرافق الائتمانات الصغيرة؛
    Enfin, le Comité souhaite également savoir si le Gouvernement prévoit d'améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. UN واللجنة تود أن تعرف، في نهاية الأمر، كيفية تخطيط الحكومة لتحسين وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Plusieurs mesures avaient également été prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice et l'Agence des services juridiques (Legal Services Agency), nouvellement créée, envisageait l'assistance judiciaire de façon plus dynamique. UN كما اتُخذ عدد من الخطوات لتحسين وصول المرأة إلى العدالة، كما تتخذ وكالة جديدة للخدمات القانونية نهجا أكثر مبادرة إزاء المعونة القانونية.
    En outre, la Commission souligne la nécessité de prendre des mesures efficaces pour améliorer l'accès des femmes à une palette plus grande de professions y compris à des positions non traditionnelles et à des niveaux plus élevés. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت اللجنة على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لتحسين وصول المرأة إلى مجموعة من المهن أوسع نطاقا، بما في ذلك شغل وظائف غير تقليدية رفيعة المستوى.
    En outre, des groupes non gouvernementaux, tels que les établissements d'enseignement privés, les organisations non gouvernementales et les groupes professionnels, ont lancé des programmes et projets pour améliorer l'accès des femmes et des filles à l'éducation et promouvoir un environnement éducatif favorable à ces dernières. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت جماعات غير حكومية مختلفة، مثل مؤسسة التعليم الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والجماعات المهنية، بتنفيذ برامج ومشروعات لتحسين وصول المرأة والفتاة إلى التعليم والنهوض بالبيئات التعليمية الصديقة للمرأة والفتاة.
    Mme Patten voudrait être renseignée sur les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes aux tribunaux, par exemple, les femmes de descendance africaine, et pour mettre une assistance juridique à la disposition de toutes les femmes. UN 52 - السيدة باتن: طلبت معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وصول المرأة إلى المحاكم، لا سيما النساء من أصول أفريقية، وإتاحة المعونة القانونية لجميع النساء.
    45. L'État de Palestine a félicité le Mali pour ses efforts, a salué les progrès réalisés dans le domaine des droits de la femme et a encouragé le Mali à poursuivre ses efforts pour améliorer l'accès des femmes à la propriété, à l'éducation secondaire et supérieure, à l'emploi et aux activités génératrices de revenus. UN 45- وهنأت دولة فلسطين مالي على جهودها ورحبت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة، وشجعت مالي على مواصلة جهودها لتحسين وصول المرأة إلى الملكية والتعليم الثانوي والعالي والعمالة والأنشطة المدرة للدخل.
    93.62 Prendre des mesures supplémentaires pour améliorer l'accès des femmes aux postes de décision et d'encadrement ainsi qu'aux postes offrant de meilleures perspectives de carrière et ce, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé (État de Palestine); UN 93-62- اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين وصول المرأة إلى مراكز اتخاذ القرارات والإدارة، وإلى المراكز ذات الآفاق المهنية الجيدة، في القطاعين العام والخاص على السواء (دولة فلسطين)؛
    a) De prendre toutes les mesures qui s'imposent pour améliorer l'accès des femmes à des services de santé et des services connexes de qualité, conformément à sa Recommandation générale no 24 (1999) sur les femmes et la santé; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين وصول المرأة إلى الرعاية الصحية الجيدة والخدمات المرتبطة بها، وفق التوصية العامة رقم 24(1999) بشأن المرأة والصحة؛
    1. pour améliorer l'accès des femmes aux services sociaux de base, quatre objectifs ont été définis : éradiquer l'analphabétisme des femmes, assurer une éducation de base pour les filles, améliorer la santé des femmes et améliorer le cadre de vie des femmes et les ménages. UN 1 - لتحسين وصول المرأة إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، تم تحديد أربعة أهداف هي: محو الأمية لدى النساء، وتوفير التعليم الأساسي للفتيات، وتحسين الحالة الصحية للمرأة وتحسين الإطار المعيشي للمرأة والأسرة.
    M. Macassar (Mozambique) dit que des efforts sont en cours pour améliorer l'accès des femmes au système juridique et pour renforcer la formation sur l'égalité dans le système judiciaire et la sensibilisation aux questions de parité parmi la communauté des dirigeants. UN 27 - السيد ماكاسار (موزامبيق): قال إنه يجري بذل الجهود لتحسين وصول المرأة إلى النظام القانوني ولتعزيز التدريب الجنساني في السلطة القضائية والوعي الجنساني بين زعماء المجتمع المحلي.
    c) Que les gouvernements allouent des ressources pour améliorer l'accès des femmes au crédit et à la technologie de façon à favoriser l'emploi indépendant et la création de petites entreprises — type de mesures qui a donné de bons résultats dans de nombreux pays; UN )ج( أن تخصص الحكومات الموارد لتحسين وصول المرأة الى الائتمان والتكنولوجيا من أجل الانخراط في تيسير اﻷعمال الحرة وإنشاء المؤسسات الصغيرة، وهو نوع من التدابير صادف نجاحا في العديد من البلدان؛
    Dans le prolongement de la tendance observée en 2010 concernant la mise en œuvre du Programme d'action, les États Membres de toutes les régions se sont employés à améliorer l'accès des femmes au marché du travail, en supprimant des dispositions légales discriminatoires et en agissant concrètement pour aider les femmes à surmonter les obstacles structurels à leur accès au marché du travail. UN ١٨٧ - مع استمرار اتجاه التنفيذ السائد الذي أُبلغ عنه عام 2010، اتّخذت الدول الأعضاء في جميع الأقاليم خطوات لتحسين وصول المرأة إلى سوق العمل عبر إزالة الأحكام القانونية التمييزية ووضع تدابير إيجابية لمساعدة النساء على التغلب على الحواجز الهيكلية التي تعيق وصولهن إلى سوق العمل.
    Outre ces deux organismes, il existe des initiatives lancées par les autorités nationales et par des ONG, visant à améliorer l'accès des femmes à des ressources économiques critiques, telles que le crédit, la formation, la qualification et l'information. B. Élimination de la discrimination systémique et socioculturelle UN 17 - إلى جانب مشروع المبادرة الإنمائية للمرأة والصندوق الإنمائي للمرأة الإثيوبية توجد مبادرات ومساعي أخرى تقوم بها الوكالات الحكومية وغير الحكومية، بما في ذلك مشاريع تنفذ لتحسين وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية المهمة مثل الائتمان والتدريب والمهارات والمعلومات.
    Cependant, au vu des programmes gouvernementaux, il existe une réelle volonté politique d'améliorer l'accès des femmes au crédit et aux activités génératrices de revenus. UN وفي إطار البرامج الحكومية، يوجد مع هذا استعداد سياسي حقيقي لتحسين وصول المرأة إلى الائتمانات والأنشطة المولدة للإيرادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus