Les accords de maîtrise des armements ont un rapport avec les intérêts vitaux en matière de sécurité des parties au Traité. Leur application doit donc faire l'objet d'une vérification effective et fiable. | UN | وبما أن اتفاقات الحد من الأسلحة تمس المصالح الأمنية الحيوية لأطراف المعاهدة، وجب إخضاع تنفيذها لتحقق فعال موثوق به. |
À l'heure actuelle, il n'existe aucune procédure de vérification dans ce domaine. | UN | واليوم، لا توجد اليوم إجراءات ثابتة لتحقق في هذا المجال. |
Tout retraitement ou tout enrichissement devra être déclaré et soumis à une vérification internationale, pour les Etats dotés d'armes nucléaires comme pour les autres Etats. | UN | فسيتم اﻹعلان عن جميع عمليات إعادة معالجة هذه المواد أو تخصيبها وستخضع لتحقق دولي بالنسبة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغيرها من الدول على حد سواء. |
Les pays en développement, surtout les moins avancés, ont encore besoin d'une aide à des conditions de faveur pour réaliser leurs programmes d'action nationaux. | UN | ولا تزال البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، تحتاج الى معونة ميسرة الشروط لتحقق أهداف برامج عملها الوطنية. |
Au niveau gouvernemental, nous avons identifié quatre domaines à partir desquels réaliser les OMD : santé, protection sociale, éducation et productivité. | UN | ونظمت حكومتي أربعة مجالات رئيسية لتحقق فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وهي الصحة والضمان الاجتماعي والتعليم والإنتاجية. |
Les impôts sur le revenu des particuliers ont augmenté de 25 millions de dollars pour atteindre le chiffre record de 366 millions, alors que les impôts sur les sociétés ont presque triplé, passant à 117 millions de dollars. | UN | وزادت حصيلة ضرائب الدخل على الأفراد بمبلغ 25 مليون دولار لتحقق رقما قياسيا قدره 366 مليون دولار؛ في حين زادت حصيلة الضرائب على الشركات بمعدل ثلاثة أمثال لتصل إلى 117مليون دولار. |
La Russie a constamment été en faveur de l'élaboration rapide, en tout état de cause avant 1996, à la Conférence du désarmement, d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires non discriminatoire et sujet à une vérification internationale effective. | UN | وما برحـت روسيـا تحبـذ دائمـا القيـام فـي مؤتمر نزع السلاح على وجه السرعة، وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، بعقــــد معاهدة غير تمييزية للحظر الشامل للتجارب النووية، تخضع لتحقق دولي فعال. |
Il faut des systèmes spéciaux pour établir, en toute certitude ou presque, que les matières soumises à la vérification de l'AIEA proviennent effectivement de programmes d'armement et qu'elles ne servent plus à de tels programmes, sans pour autant divulguer une information confidentielle sur ces matières. | UN | ويلزم وضع نظم خاصة للتحقق، بدرجة عالية من الثقة، من أن المواد الخاضعة لتحقق الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي بالفعل مواد ناشئة عن برامج الأسلحة وأنه لن يعاد استخدامها في صنع الأسلحة، دون أن يتم في سياق هذه العملية الكشف عن أية معلومات سرية تتصل بهذه المواد. |
7. Les parties s'accordent à considérer que seuls certains aspects de l'Accord ayant trait aux droits de l'homme sont susceptibles d'une application et d'un effet immédiats et se prêtent donc à une vérification immédiate de la part de la MINUGUA. | UN | ٧ - ليس من شك في أن الطرفين متفقان على أن هذا الاتفاق ليس فيه إلا بعض الجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان، وأن سريانها وتطبيقها فوريان، وهي لذلك خاضعة لتحقق البعثة الفوري. |
Elle est à jour de son devoir de déclaration à l'OIAC des sites militaires et civils soumis à vérification internationale, et a par ailleurs déjà accueilli sur son territoire plus d'une trentaine de missions d'inspection de cette organisation. | UN | وهي لم تتخلف حتى الآن عن الوفاء بأي التزامات تقع عليها فيما يتعلق بإبلاغ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالمواقع العسكرية والمدنية الخاضعة لتحقق دولي وقد استضافت بالفعل على أراضيها أكثر من ثلاثين بعثة تفتيش أوفدتها تلك المنظمة. |
Autre élément d'importance: il imposera à tous les États, y compris les États reconnus par le TNP comme étant dotés d'armes nucléaires, de soumettre toutes leurs installations capables de produire des matières fissiles de qualité militaire à un système juridiquement contraignant de vérification internationale. | UN | والمهم أنها ستخضع جميع المرافق النووية القادرة على إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة في جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار النووي، لتحقق دولي ملزم قانوناً. |
En outre, conformément à la procédure de gestion des risques dans le domaine des douanes, le Service a défini des critères de sélection dans le système douanier automatisé SYDONIA, qui prévoit que toute livraison susceptible de concerner la République populaire démocratique de Corée doit faire l'objet d'une vérification physique et administrative détaillée. | UN | كذلك، وفقا للإجراء الخاص بإدارة المخاطر في مجال الجمارك، أدرجت معايير الانتقاء في النظام الآلي للبيانات الجمركية والتي تنص على أن تخضع جميع عمليات تسليم البضائع التي قد تكون متجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لتحقق دقيق من الوثائق والسلع. |
J'ai besoin d'une vérification d'antécédents : | Open Subtitles | أحتاج لتحقق من الخلفية: |
3. Souscrit à la décision du Conseil exécutif de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, en date du 27 septembre 2013, qui prévoit des procédures spéciales pour la destruction rapide du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne, sous vérification rigoureuse, et demande qu'elle soit intégralement appliquée, de la manière la plus rapide et la plus sûre qui soit; | UN | 3 - يؤيد قرار المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2013، الذي يتضمن إجراءات خاصة للتعجيل بالقضاء على برنامج الجمهورية العربية السورية للأسلحة الكيميائية وإخضاعه لتحقق صارم، ويدعو إلى تنفيذه تنفيذا كاملا في أسرع وقت وبأسلم وجه؛ |
3. Souscrit à la décision du Conseil exécutif de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, en date du 27 septembre 2013, qui prévoit des procédures spéciales pour la destruction rapide du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne, sous vérification rigoureuse, et demande qu'elle soit intégralement appliquée, de la manière la plus rapide et la plus sûre qui soit; | UN | 3 - يؤيد قرار المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2013، الذي يتضمن إجراءات خاصة للتعجيل بالقضاء على برنامج الجمهورية العربية السورية للأسلحة الكيميائية وإخضاعه لتحقق صارم، ويدعو إلى تنفيذه تنفيذا كاملا في أسرع وقت وبأسلم وجه؛ |
Le Japon engage la République populaire démocratique de Corée à se conformer sans délai au TNP et à démanteler complètement tous ses programmes nucléaires, y compris ses programmes d'enrichissement de l'uranium, de manière permanente, totale et transparente, en se soumettant à une vérification internationale crédible. | UN | 68 - وتحض اليابان جمهورية كوريا الشعبية على أن تعمد من غير إبطاء إلى امتثال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى تفكيك برامجها النووية تفكيكا كاملا، بما في ذلك برامجها لإغناء اليورانيوم، بطريقة دائمة شاملة شفافة تخضع لتحقق دولي ذي مصداقية. |
Le Japon engage la République populaire démocratique de Corée à se conformer sans délai au TNP et à démanteler complètement tous ses programmes nucléaires, y compris ses programmes d'enrichissement de l'uranium, de manière permanente, totale et transparente, en se soumettant à une vérification internationale crédible. | UN | 68 - وتحض اليابان جمهورية كوريا الشعبية على أن تعمد من غير إبطاء إلى امتثال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى تفكيك برامجها النووية تفكيكا كاملا، بما في ذلك برامجها لإغناء اليورانيوم، بطريقة دائمة شاملة شفافة تخضع لتحقق دولي ذي مصداقية. |
Vous me permettant de réaliser votre ambition, tandis que dans le même temps de prendre ma femme comme ta maîtresse et, me forçant à adopter son fils bâtard. | Open Subtitles | لقد استغليتني لتحقق طموحك بينما كنت تتخذ زوجتي عشيقة لك وتجبرني على تبني ابنها غير الشرعي |
Stop ça ! Echapper à papa pour réaliser le rêve d'une maman mourante. Quel sacré héros tu fais. | Open Subtitles | الهروب من ابيك لتحقق هذا موت امك التي تمنت بطل لعين |
Dans le Document final du Sommet mondial de 2005, les pays ont été invités à se fixer un calendrier pour atteindre ce but. | UN | ودعت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي الذي عقد عام 2005 البلدان إلى تحديد جداول زمنية لتحقق هذا الهدف في إطارها. |
La stratégie est conçue pour atteindre les trois objectifs d'ensemble suivants : | UN | تم تصميم الإستراتيجية لتحقق الأهداف الشاملة الثلاثة التالية. |