Elle partage également l'avis du Comité permanent, selon lequel la Caisse devrait établir son budget compte tenu des ressources nécessaires pour atteindre ses objectifs. | UN | كما أعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الدائمة على أنه يجب أن تستند ميزانية الصندوق إلى الموارد التي يحتاجها لتحقيق أهدافه. |
On voit aujourd'hui comment la partie serbe se sert du processus de paix pour atteindre ses objectifs militaires. | UN | إننا نشهد اليوم استغلال الجانب الصربي لعملية السلم لتحقيق أهدافه العسكرية. |
5.5 Un parti politique enregistré peut posséder ou gérer des biens ou avoirs en vue de la réalisation de ses objectifs politiques à but non lucratif. | UN | 5-5 يجوز للحزب السياسي المسجَّل حيازة الممتلكات والأصول وإدارتها لتحقيق أهدافه غير الساعية إلى الربح. حل الحزب السياسي |
C'est pourquoi le groupe de travail spécial doit pouvoir disposer du temps nécessaire pour réaliser ses objectifs. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من السماح للفريق العامل المخصص بالوقت الذي يحتاجه لتحقيق أهدافه. |
Nous travaillerons avec toutes les parties, y compris celles qui ont pris la tête de l'opposition à cette résolution, pour atteindre les objectifs de cette dernière. | UN | وسنشترك مع كل الأطراف، بمن في ذلك الذين قادوا معارضة هذا القرار، لتحقيق أهدافه. |
L'arrivée du XXIe siècle a suscité de nombreux espoirs, mais jusqu'à présent, le monde n'a pas été capable de se débarrasser de la guerre comme moyen d'atteindre ses objectifs. | UN | لقد أثار حلول القرن 21 آمالاً عدة، ولكن العالم لم يتمكن حتى اليوم من تفادي الحروب كوسيلة لتحقيق أهدافه. |
Cela est d'autant plus nécessaire que l'aide publique au développement est en baisse, les flux de capitaux privés se concentrent sur quelques pays, et quantité de pays en développement ne disposent pas de ressources suffisantes pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ويلزم ذلك بصفة خاصة في الوقت الذي تتناقص فيه المساعدة اﻹنمائية الرسمية والذي ما زالت فيه التدفقات الرأسمالية الخاصة مركزة في حفنة من البلدان بينما يترك عدد كبير من البلدان النامية لتدبير أموره بموارد منقوصة بدرجة كبيرة لتحقيق أهدافه اﻹنمائية. |
Développement des compétences d'auto-apprentissage et renforcement de la capacité d'apprentissage au cours de la vie pour atteindre ses objectifs. | UN | تنمية مهارات التعلم الذاتي لديـه وتعزيز اتجاهاته نحو التعلم مدى الحياة لتحقيق أهدافه. |
La Commission est convenue, entre autres, de limiter le nombre des négociations, d’examiner essentiellement la manière dont la communauté internationale peut œuvrer de concert pour atteindre ses objectifs ambitieux et critiques et de consacrer chaque cycle de deux années à un ensemble de priorités. | UN | وقد وافقت اللجنة على جملة أمور منها الحد من عدد المفاوضات والتركيز على سبل أن يعمل المجتمع الدولي جنبا إلى جنب لتحقيق أهدافه الطموحة والجوهرية مع التركيز في كل دورة سنتين على مجموعة من الأوليات. |
Les remaniements proposés ici sont destinés à consolider ce système, qui était jusqu'ici dépourvu des instruments nécessaires pour atteindre ses objectifs initiaux. | UN | إن التعديلات المقترحة هنا تستهدف تعزيز نظام اﻷفضليات المعمم الذي افتقر إلى اﻷدوات اللازمة لتحقيق أهدافه اﻷصلية. |
Évidemment, l'extrémisme se nourrit de ces politiques pour atteindre ses objectifs contraires à la paix. | UN | فالتطــرف يجد بلا شك فـــي كل هــــذه السياسات أرضية خصبة لتحقيق أهدافه المعادية للسلام. |
Il avait su tirer parti des effets de synergie entre ses trois principaux domaines de travail pour atteindre ses objectifs. | UN | ولاحظ التقييم أيضاً أن البرنامج الفرعي قد استغل أوجه التآزر بين أركان عمله الثلاثة لتحقيق أهدافه على نحو فعال. |
Il constate que la Division s'emploie à donner des assurances au FNUAP quant à la réalisation de ses objectifs stratégiques et à lui prêter conseil à cette fin. | UN | وتقرّ اللجنة الاستشارية بالجهود المستمرة التي تبذلها الشعبة لتقديم ضمان عام وخدمات استشارية للصندوق دعماً لتحقيق أهدافه الاستراتيجية. |
Il accueille avec satisfaction les plans tendant à créer une force en attente africaine et espère que la communauté internationale soutiendra l'Union africaine dans ses efforts en faveur de la réalisation de ses objectifs. | UN | ورحب بالخطط الخاصة بإنشاء قوة أفريقية احتياطية، وأعرب عن أمله أن يعضد المجتمع الدولي الاتحاد الأفريقي في جهوده لتحقيق أهدافه. |
Il convient de louer la constante révision des réformes du Bureau du Procureur pour réaliser ses objectifs dans l'accomplissement du mandat du Tribunal Elles permettront de réaliser de nouveaux progrès dans le travail du Procureur. | UN | ونثني على عمليات التنقيح والإصلاح المستمرة التي يجريها الادعاء العام لتحقيق أهدافه في الوفاء بولاية المحكمة. ومن شأن هذه العمليات تيسير تحقيق مزيد من التقدم في عمل الادعاء العام. |
Elle remercie l'ONUDI et d'autres donateurs d'avoir aidé le Gouvernement de son pays à inscrire la question du développement de l'entreprenariat au programme des établissements d'enseignement secondaire et de formation professionnelle. Selon l'ONUDI, davantage de fonds sont nécessaires pour atteindre les objectifs du projet. | UN | وأعربت عن شكرها لليونيدو وغيرها من الجهات المانحة التي كانت شريكة لحكومة بلدها في إدخال تنمية القدرات في مجال تنظيم المشاريع كجزء من المناهج الدراسية للمدارس الثانوية ومؤسسات التدريب المهني في ناميبيا؛ ووفقا لليونيدو، فإن المشروع يحتاج إلى مزيد من الأموال لتحقيق أهدافه. |
Ils exercent leurs droits constitutionnels et oeuvrent au développement matériel et spirituel de la société jordanienne pour lui permettre d'atteindre ses objectifs, notamment l'unité et le progrès. | UN | وهم يمارسون حقوقهم الدستورية ويلتزمون بحصيلة الوطن العليا وأخلاق العمل الوطني مما يضمن توجيه طاقات المجتمع اﻷردني وإطلاق قدراته المادية والروحية لتحقيق أهدافه في الوحدة والتقدم وبناء المستقبل. |
Notant qu'un nombre considérable de sociétés ont récemment fait des efforts notables pour atteindre leurs objectifs sociaux, politiques et économiques grâce à la démocratisation et à la réforme économique, entreprises qui méritent d'être appuyées et saluées par la communauté internationale, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات اضطلع مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافه الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح اقتصاداته، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها، |
Au cours de la période allant de 2002 à 2005, le Centre a dépensé au total 2 755 311 euros au titre de ces objectifs. | UN | وقــد أنفق المركز ما مجموعه 311 755 2 يورو لتحقيق أهدافه بين عام 2002 وعام 2005. |
D'autre part, cette personne injecté l'ADN animal dans le corps de George Henning, révélant une approche irrationnelle, presque fantastique pour atteindre ses buts médicaux. | Open Subtitles | كشف عن نهج خيالي غير عقلاني لتحقيق أهدافه الطبية |
Il a décrit les principales difficultés auxquelles le pays se heurtait et l'action qu'il menait afin de parvenir à ses objectifs de développement. | UN | ولخص التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد، والإجراءات السياساتية التي يتخذها لتحقيق أهدافه الإنمائية. |
De ce fait, et en tant que membre du Mouvement, nous souscrivons au projet de résolution et coopérerons avec la communauté internationale pour voir ce qui concrètement pourra être fait pour réaliser les objectifs énoncés. | UN | ولذلك فإننا، بوصفنا عضوا في الحركة، سنؤيد مشروع القرار وسنتعاون مع المجتمع الدولي لنرى ما يمكن فعله من الناحية العملية لتحقيق أهدافه المرسومة. |
Pendant ce temps, certains membres du Conseil de sécurité ont pratiquement choisi une voie qui donnait à l'agresseur une marge de manœuvre suffisante pour parvenir à ses objectifs par des moyens militaires. | UN | في تلك الأثناء، اختار بعض أعضاء مجلس الأمن عمليا نهجا وفر للمعتدي فرصة واسعة لتحقيق أهدافه عسكريا. |