L'aide internationale remplit à cet égard une importante fonction de catalyseur dans les efforts que déploient les pays en développement pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وتؤدي المساعدات الدولية دورا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Beaucoup de pays en développement dépendent de manière vitale de leurs ressources naturelles pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | تعتمد العديد من البلدان النامية بصورة حيوية على مواردها الطبيعية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
La Commission a insisté sur la nécessité pour les pays en développement de déterminer leurs besoins en matière d'investissement pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة تحديد البلدان النامية احتياجاتها من الاستثمار لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
L'aide internationale peut constituer un important catalyseur des efforts déployés par les pays en développement pour réaliser leurs objectifs de développement. | UN | إن المساعدة الدولية بوسعها أن تكون عنصرا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Ils n'ont, par conséquent, pas pu tirer parti des avantages de la globalisation ni tirer profit du commerce pour réaliser leurs objectifs de développement. | UN | ولذلك حُرمت هذه البلدان من حصد منافع العولمة واستخدام التجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Bien que certains progrès, assez inégaux, aient été accomplis depuis 2003, le groupe des pays en développement sans littoral demeure marginalisé dans le commerce international des marchandises, ce qui empêche ces pays de retirer tous les avantages de la mondialisation et d'utiliser le commerce international comme un moyen de réaliser leurs objectifs de développement. | UN | 6 - رغم التقدم الذي أحرز منذ عام 2003، حتى ولو كان بمستويات متفاوتة، ما زالت مجموعة البلدان النامية غير الساحلية مهمشة في التجارة الدولية في البضائع، الأمر الذي يحول دون أن تجني فوائد العولمة وتستخدم التجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Cependant, le Népal n'a pas les ressources suffisantes pour réaliser ses objectifs de développement. | UN | إلا أن نيبال تفتقر إلى الموارد الكافية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Ces pays ont besoin de solutions adaptées pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وتحتاج البلدان المتوسطة الدخل لحلول مصممة خصيصا لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Elle a également souligné qu'il faut donner aux pays en développement l'espace nécessaire pour atteindre leurs objectifs de développement et formuler les politiques voulues, de façon à garantir que la mondialisation sera équitable et qu'elle répondra à leurs besoins. | UN | وشددت أيضا على أهمية منح البلدان النامية المهلة الزمنية اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية ووضع السياسات اللازمة التي تضمن عدالة العولمة وتلبيتها لاحتياجات تلك البلدان. |
Nous sommes convaincus que la nouvelle entité changera radicalement l'action des Nations Unies dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme et permettra au système de mieux relever les défis et d'apporter un appui plus efficace aux pays dans leurs efforts pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن الكيان الجديد سيحدث تحولا مهما في عمل الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وسيمكنها من الاستجابة بشكل أفضل للتحديات وبفعالية أكبر لدعم البلدان في جهودها لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Des flux financiers réguliers des pays développés vers les pays en développement, sous la forme d'investissements directs et d'aide au développement, seraient essentiels, et les pays développés doivent favoriser les envois de fonds des travailleurs émigrés, afin que les pays en développement aient la capacité budgétaire voulue pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | والتدفقات المالية المنتظمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، في شكل استثمارات مباشرة ومساعدة إنمائية ستكون من الأمور الحاسمة، ويجب أن تشجع البلدان المتقدمة النمو تحويلات المهاجرين بحيث يكون لدى البلدان النامية القدرة فيما يتعلق بالميزانية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
87. Le Secrétaire général adjoint et Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement de l'ONU a dit que les efforts déployés par les pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires pour atteindre leurs objectifs de développement devaient être soutenus par des ressources suffisantes de la part de la communauté internationale. | UN | 87- وقال وكيل الأمين العام والممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية إن الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية يجب دعمها من خلال قيام المجتمع الدولي بتوفير الموارد الكافية. |
Il faut renforcer le système de développement des Nations Unies afin qu'il soit plus efficace et réponde mieux aux besoins des pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour réaliser leurs objectifs de développement. | UN | ومن الضروري تدعيم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وتعزيز فعاليته بغية الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات البلدان النامية وهي تسعى لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Il est urgent d'améliorer la cohérence entre les politiques dans ce domaine afin que les pays en développement aient plus de moyens pour réaliser leurs objectifs de développement. | UN | ومن الملحّ زيادة الترابط بين السياسات في هذا المضمار، حتى يتسنى للبلدان النامية مزيد من الوسائل اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Néanmoins, en raison des diverses obstacles que rencontrent les pays sans littoral, nombre d'entre eux, dont l'Afghanistan, n'ont pas été en mesure d'utiliser pleinement l'outil efficace du commerce pour réaliser leurs objectifs de développement. | UN | ولكن نظرا لبعض المعوقات المختلفة التي تواجهها البلدان غير الساحلية، فإن العديد منها، بما في ذلك أفغانستان، لم تتمكن حتى الآن من الاستغلال الكامل للتجارة كأداة فعالة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Dans cette optique, le PNUE a mis au point une série d'outils pour aider les pays à comprendre comment utiliser les services écosystémiques pour réaliser leurs objectifs de développement et générer de multiples avantages, ainsi que pour soutenir la réalisation des objectifs d'Aichi et des autres objectifs en matière de biodiversité liés aux accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | :: لتحقيق ذلك الغرض، طور اليونيب مجموعة من الأدوات لدعم البلدان في فهم كيفية استخدام خدمات النظم الإيكولوجية لتحقيق أهدافها الإنمائية وإيجاد فوائد متعددة لدعم تحقيق أهداف آيتشي المتعلقة بالتنوع البيولوجي وأهداف التنوع البيولوجي الأخرى المرتبطة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Étant donné le lien qui existe entre MDP et réduction de la pauvreté, l'Afrique devrait en tirer parti pour réaliser ses objectifs de développement, tout en faisant face aux problèmes que posent les changements climatiques. | UN | ونظراً للصلة بين آلية التنمية النظيفة وخفض حدة الفقر ينبغي أن تستغل أفريقيا هذه الصلة لتحقيق أهدافها الإنمائية في الوقت ذاته الذي تعالج فيه الاهتمامات المتصلة بتغير المناخ. |
Vu l'importance d'accroître la compétitivité à l'exportation pour le développement, il faut aussi reconnaître la nécessité, pour les pays en développement, de se préserver une marge de manœuvre suffisante pour poursuivre leurs objectifs de développement. | UN | وبالنظر إلى إمكانات تحسين القدرة التنافسية التصديرية من أجل النهوض بالتنمية، يتعين التسليم أيضاً بحاجة البلدان النامية إلى الحفاظ على حيز كاف في مجال السياسة العامة يتيح لها السعي لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Nous nous félicitons des efforts entrepris par les gouvernements africains pour mobiliser des ressources intérieures et attirer les capitaux privés afin de financer les investissements et les dépenses nécessaires à la réalisation des objectifs de développement qu'ils se sont fixés. | UN | 9 - ونرحب بما تبذله الحكومات الأفريقية من جهود من أجل حشد الموارد المحلية وجذب رأس المال الخاص بغرض تمويل الاستثمارات وتغطية النفقات اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les pays en développement mettent en commun leurs connaissances, leurs compétences, leur expertise et leurs ressources afin d'atteindre leurs objectifs de développement par une action concertée. | UN | وتتقاسم البلدان النامية المعارف والمهارات والخبرات والموارد لتحقيق أهدافها الإنمائية من خلال الجهود المتضافرة. |