Au niveau national, les politiques et stratégies de développement appropriées sont réellement cruciales pour atteindre les objectifs de développement concertés. | UN | على الصعيد الوطني، فإن السياسات والاستراتيجيات الإنمائية المناسبة هي بالفعل جوهرية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها. |
L'accès à l'énergie est indispensable pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | ومن هنا تظل إمكانية الحصول على الطاقة أمرا أساسيا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
À cet égard, il importe d'établir un juste équilibre entre les droits et les obligations pour réaliser les objectifs de développement. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى إقامة توازن عادل بين الحقوق والالتزامات لتحقيق أهداف التنمية. |
Il faut donc rappeler que les quatre piliers du Programme d'action de Copenhague sont essentiels pour la réalisation des objectifs de développement social. | UN | ولذلك يجب التذكير بأن الركائز الأربع لبرنامج عمل كوبنهاغن ضرورية لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
Certaines délégations ont noté qu'une approche intégrée à long terme était nécessaire pour atteindre les objectifs du développement durable. | UN | ولاحظت بعض الوفود الحاجة إلى اتباع نهج متكامل طويل الأجل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Il a été souligné que toutes les parties prenantes devaient participer en tant que partenaires à la promotion du plein emploi, élément essentiel à la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وأكدت على دور تشارك ومشاركة ذوي المصلحة المعنيين في تعزيز العمالة الكاملة كعنصر أساسي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La communauté internationale devrait soutenir les efforts faits par les pays en développement pour réaliser les objectifs du développement durable. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي مساعي البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La libéralisation des échanges représente une condition fondamentale de la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وبين أن التخفيف من قيود المبادلات التجارية يمثل شرطا جوهريا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
C'est pourquoi, s'attaquer à la pauvreté est essentiel pour atteindre les objectifs de développement social. | UN | ومن ثم، تصيح معالجة الفقر أمرا ضروريا لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
Par conséquent, la prise en compte de l'élément culturel dans la conception, l'évaluation et la pratique du développement est primordiale pour atteindre les objectifs de développement et pérenniser les résultats. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إدراج البعد الثقافي في مفهوم وقياس وممارسة التنمية هو المفتاح الرئيسي لتحقيق أهداف التنمية واستدامتها. |
Il faudrait que les pays en développement, en collaboration avec la communauté internationale, mettent en place des stratégies de développement efficaces pour atteindre les objectifs de développement qui ont été fixés. | UN | ويتعين على البلدان النامية؛ عاملة مع المجتمع الدولي، وأن تنفذ استراتيجيات إنمائية فعالة في سعيها لتحقيق أهداف التنمية. |
Dans l'action que nous menons pour atteindre les objectifs de développement définis au plan international, nous sommes gravement freinés par notre manque de ressources humaines et techniques. | UN | وفي سعينا لتحقيق أهداف التنمية التي اتفق عليها دوليا، يفرض علينا افتقارنا للموارد البشرية والفنية قيدا شديدا. |
pour réaliser les objectifs de développement durable, ces pays devront également bénéficier d'efforts concertés de la part de la communauté internationale. | UN | وستحتاج أقل البلدان نمواً أيضاً إلى تضافر جهود المجتمع الدولي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La Déclaration de Doha souligne la nécessité de mobiliser des ressources financières pour le développement en vue de la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | إن إعلان الدوحة يشدد على ضرورة تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
L'énergie est indispensable pour atteindre les objectifs du développement durable. | UN | 1 - تشكل الطاقة عنصرا أساسيا لازما لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Réaffirmant que l'être humain est au centre de toutes les activités de développement et que la mise en valeur des ressources humaines est essentielle à la réalisation des objectifs du développement durable, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻹنسان هو محور جميع اﻷنشطة اﻹنمائية، وأن تنمية الموارد البشرية وسيلة جوهرية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، |
Un allégement supplémentaire de la dette s’imposait pour réaliser les objectifs du développement humain. | UN | لذلك يلزم مزيد من عمليات تخفيف عبء الديون لتحقيق أهداف التنمية البشرية. |
Réaffirmant que les êtres humains sont au centre de toutes les activités de développement et que la mise en valeur des ressources humaines est un moyen indispensable de la réalisation des objectifs du développement durable, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن البشر هم محور جميع اﻷنشطة المتصلة بالتنمية، وأن تنمية الموارد البشرية هي وسيلة أساسية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، |
Le cadre de réalisation des objectifs de développement durable doit bien tenir compte de ces règles élémentaires de gouvernance. | UN | وينبغي لهذه المتطلبات الأساسية للحوكمة أن تنعكس بوضوح في الإطار الموضوع لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Ce rapport contient plusieurs propositions qui incitent à réfléchir sur les partenariats entre le secteur public et le secteur privé en vue de mobiliser des fonds pour la réalisation des objectifs du développement. | UN | ويورد التقرير عددا من المقترحات الحافزة على التفكير بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تعبئة اﻷموال اللازمة لتحقيق أهداف التنمية. |
Nous attendons avec intérêt de travailler ensemble pour appliquer les mesures encore nécessaires pour parvenir à un développement durable. | UN | ونتطلع إلى العمل معا لمعالجة الخطوات المتبقية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Il a également été noté que, comme énoncé dans le Consensus de São Paulo, le commerce international était non pas une fin en soi, mais un moyen de réaliser des objectifs de développement économique, y compris la réduction de la pauvreté. | UN | ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر. |
Il faudrait notamment aider les pays en développement à assumer le coût de la transition et leur ménager le temps nécessaire pour atteindre leurs objectifs de développement et améliorer leur compétitivité. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك جملة أمور منها تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتواجه التكاليف الانتقالية ولإتاحة الوقت الكافي لتحقيق أهداف التنمية وتعزيز القدرة على المنافسة. |
Il faut une volonté politique pour assurer un financement suffisant en vue de réaliser les objectifs de développement concertés sur le plan international. | UN | وشدد على الحاجة إلى توفر الإرادة السياسية لتأمين موارد مالية كافية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
Le représentant d'un groupe régional a fait valoir que le commerce n'était pas une fin en soi mais simplement un moyen d'atteindre des objectifs de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى أن التجارة ليست غاية بحد ذاتها وإنما هي وسيلة لتحقيق أهداف التنمية. |
L'association avec la société civile devrait porter sur toute la gamme des activités du PNUE; les organisations non gouvernementales et issues de la société civile devraient également être activement associées à la poursuite des objectifs du développement durable. | UN | 42 - وقالت إن الاشتراك مع المجتمع المدني ينبغي أن يشمل كامل نطاق أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ وعلى المنظمات غير الحكومية وتنظيمات المجتمع المدني أيضاً أن تشارك بفعالية في السعي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |