La Stratégie de Yokohama en faveur d'un monde plus sûr et son Plan d'action impriment assurément un nouvel élan à la réalisation des objectifs de la Décennie. | UN | إن استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا، بالاضافة الى خطة العمل، توفران بالتأكيد زخما إضافيا لتحقيق أهداف العقد. |
Dès les premières étapes de la fusion, il s'est révélé utile de n'avoir qu'une structure chapeautant des fonctions distinctes mais complémentaires et indispensables à la réalisation des objectifs de la Décennie. | UN | وقد أظهر هذا الدمج، في مراحل تنفيذه اﻷولى، قيمة توفير هيكل إداري واحد للمهام المتمايزة وإن كانت متكاملة، اللازمة لتحقيق أهداف العقد. |
Le Comité spécial, organe de décision de l’Assemblée générale sur les questions concernant la décolonisation, a joué un rôle de premier plan dans la réalisation des objectifs de la Décennie. | UN | وكانت اللجنة الخاصة، وهي جهاز تقرير السياسة التابع للجمعية العامة في مجال إنهاء الاستعمار، في الطليعة لتنفيذ الأنشطة لتحقيق أهداف العقد. |
Alors que la Décennie tire à sa fin, notre tâche est de maintenir l'élan acquis pendant celle-ci et de continuer à avoir la volonté politique nécessaire pour atteindre les objectifs de la Décennie. | UN | وإن مهمتنا، ونحن نقترب من نهاية العقد، هي المحافظة على الزخم الذي تجمع خلال العقد ومواصلة صون اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق أهداف العقد. |
L’intervenant espère que la conférence de donateurs qui sera organisée par l’ONUDI en coopération avec la Banque africaine de développement permettra de mobiliser les fonds indispensables pour atteindre les objectifs de la Décennie. | UN | وأعرب عن أمله بأن مؤتمر الجهات المتبرعة ، الذي ستقوم اليونيدو بتنظيمه بالتعاون مع مصرف التنمية الافريقي ، سوف يسمح بتعبئة اﻷموال اللازمة لتحقيق أهداف العقد . |
L'UNICEF et l'OUA devraient continuer à mobiliser des ressources pour réaliser les objectifs de la Décennie, dans le souci de mettre en place un vrai partenariat pour améliorer le climat économique international et garantir un développement authentique en faveur des enfants d'Afrique. | UN | وينبغي لليونيسيف والمنظمة مواصلة تعبئة الموارد لتحقيق أهداف العقد في إطار تعزيز تشارك حقيقي، لتحسين البيئة الاقتصادية الدولية وضمان تنمية ملموسة للطفل اﻷفريقي. |
Le Comité spécial, organe de décision de l’Assemblée générale sur les questions concernant la décolonisation, a joué un rôle de premier plan dans la réalisation des objectifs de la Décennie. | UN | وكانت اللجنة الخاصة، وهي جهاز تقرير السياسة التابع للجمعية العامة في مجال إنهاء الاستعمار، في الطليعة لتنفيذ الأنشطة لتحقيق أهداف العقد. |
Elle espère que l'action menée à l'échelle internationale en vue de la réalisation des objectifs de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine portera des fruits aux niveaux national, régional et international. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تبذل جهود لتحقيق أهداف العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
40. L'intervenant exprime sa gratitude aux États membres qui ont fait des versements au Fonds de contributions volontaires pour la Décennie internationale, et les engage à maintenir et, si possible, augmenter ces versements en vue de la réalisation des objectifs de la Décennie. | UN | ٤٠ - وأعرب عن تقديره للدول اﻷعضاء التي قدمت مساهمات في صندوق التبرعات للعقد الدولي وحثها على محاولة الاستمرار في تقديم هذه المساهمات وأن تقوم، إن أمكن، بزيادتها لتحقيق أهداف العقد. |
Un rapport sur le rôle que le Comité pourrait jouer dans la réalisation des objectifs de la Décennie a ensuite été présenté au Secrétaire général (voir A/45/430, annexe). | UN | وبعد ذلك، قدم إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقرير عن الدور الذي يمكن أن تؤديه اللجنة الاستشارية لتحقيق أهداف العقد )A/45/430، المرفق(. |
" 20. Encourage aussi les gouvernements à envisager de contribuer, le cas échéant, au Fonds de développement pour les peuples autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes dans le cadre de la réalisation des objectifs de la Décennie " | UN | " ٢٠ - تشجع أيضا الحكومات على النظر في المساهمة، حسب الاقتضاء، في صندوق النهوض بالسكان اﻷصليين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، دعما لتحقيق أهداف العقد " ، |
68. Le Brésil attache beaucoup d'importance à l'application du programme d'activités de la Décennie internationale des populations autochtones et encourage les organismes compétents à prendre des mesures tangibles pour atteindre les objectifs de la Décennie. | UN | ٦٨ - وقالت إن البرازيل تعقد أهمية خاصة على تنفيذ أنشطة برنامج العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وتشجع الوكالات ذات الصلة على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق أهداف العقد. |
La soumission conjointe 3 a recommandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour atteindre les objectifs de la Décennie internationale d'action < < L'eau, source de vie > > (2005-2015) et de la Vision africaine de l'eau pour 2025. | UN | وتوصي الورقة المشتركة 3 باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحقيق أهداف العقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " (2005-2015) والرؤية الأفريقية للمياه لعام 2025(157). |
Elle a souligné qu'il importait de disposer de fonds suffisants pour réaliser les objectifs de la Décennie et permettre aux États de remplir les engagements pris à Durban. | UN | وأكدت الرئيسة أهمية توفير ما يكفي من الأموال لتحقيق أهداف العقد وتمكين الدول من الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في ديربان. |
Le CAC a également pris note des mesures prises par ses membres afin d’attirer l’attention de leurs organes directeurs sur la question de la prévention des catastrophes naturelles, de manière à obtenir leur appui pour parvenir aux objectifs de la Décennie et envisager un certain nombre d’actions au niveau intergouvernemental; | UN | وأحاطت اللجنة أيضا باﻹجراءات التي اتخذها أعضاؤها لطرح قضية الحد من الكوارث على مجالس إدارة وحداتهم من أجل تسخير دعمها لتحقيق أهداف العقد والنظر في اتخاذ عدد من اﻹجراءات على المستوى الحكومي الدولي؛ |
Un rapport sur le rôle que le Comité peut jouer dans l'accomplissement des objectifs de la Décennie a été ensuite soumis au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies (voir A/45/430, annexe). | UN | وقدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة تقريرا عن الدور الذي يمكن أن تؤديه اللجنة الاستشارية لتحقيق أهداف العقد (انظر A/45/430، المرفق). |