"لتحقيق التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • pour progresser
        
    • au progrès
        
    • pour réaliser des progrès
        
    • pour le progrès
        
    • pour faire progresser
        
    • de réaliser des progrès
        
    • à la réalisation de progrès
        
    • pour atteindre les
        
    • afin de progresser
        
    • aux fins du progrès
        
    • les progrès
        
    • pour avancer
        
    • d'aller de
        
    • faire des progrès
        
    • pour faire avancer
        
    Ces circonstances particulières pourraient une nouvelle fois inciter les États intéressés à suivre d'autres voies pour progresser. UN وقد تدفع هذه الظروف الخاصة مرة أخرى الدول المعنية إلى اتباع طرق بديلة لتحقيق التقدم.
    Cette noble Organisation, les Nations Unies, est dévouée au progrès humain. UN فهذه المنظمة العظيمة، الأمم المتحدة، مكرّسة لتحقيق التقدم للبشرية.
    L'action de l'Ambassadeur Sullivan, de l'Australie, constituait une base utile pour réaliser des progrès sur cette question prioritaire. UN ولقد وفرت الجهود التي بذلها السفير سوليفان، ممثل استراليا، أساسا جيدا لتحقيق التقدم في هذه المسألة الملحة.
    Nous pensons que la coopération régionale, avec l'aide extérieure, est tout a fait essentielle pour le progrès, l'harmonie et la stabilité des pays de la région. UN وفي رأينا أن التعاون اﻹقليمي المدعوم من الخارج ضروري للغاية لتحقيق التقدم والوئام والاستقرار في بلدان المنطقة.
    Nous sommes prêts à utiliser toutes les instances, y compris la Conférence du désarmement, pour faire progresser cette cause. UN ونود استخدام كل محفل، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، لتحقيق التقدم بشأن هذه القضية.
    La Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques présente une autre ouverture précieuse de réaliser des progrès. UN المؤتمر الاستعراضي المقبل لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية سيتيح فرصة قيمة أخرى لتحقيق التقدم.
    Une politique nationale générale de caractère contraignant - et non des projets isolés - est indispensable à la réalisation de progrès dans ces domaines. UN ويعتبر وضع سياسة وطنية إلزامية شاملة - وليست مشاريع معزولة - أمرا حيويا لتحقيق التقدم في تلك المجالات.
    Si l'on pouvait mobiliser les ressources envisagées au Caire, nous serions mieux placés pour atteindre les buts recherchés. UN فلــو أننا استطعنا تعبئة الموارد التي كانت متوقعة في القاهـرة، لكنا في وضع أفضل كثيرا لتحقيق التقدم الذي ننشده.
    L'apport des institutions a été primordial pour progresser dans le domaine des activités et processus conventionnels. UN وكانت المدخلات المقدمة من من جانب الوكالات حيوية لتحقيق التقدم في كل من أحداث وعمليات المعاهدة.
    L'adoption de mesures pratiques de nature à contribuer à un accès effectif et global des victimes aux dédommagements est une condition sine qua non pour progresser dans le renforcement du système instauré par la Cour. UN واعتماد تدابير عملية تساعد على إتاحة حصول الضحايا على جبر الأضرار التي لحقت بهم بصورة فعالة وشاملة شرط لا بد منه لتحقيق التقدم نحو تعزيز النظام الذي أنشأته المحكمة.
    Il est impératif de manifester la volonté politique nécessaire pour progresser dans le renforcement du Traité et garantir le succès de la Conférence d'examen de 2015. UN ويجب إظهار الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق التقدم في تعزيز المعاهدة وكفالة نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2015.
    Le problème qui se pose est de trouver le moyen de satisfaire les besoins immédiats tout en mettant en place les structures indispensables au progrès à long terme. UN والتحدي الذي يواجهنا هو أن نتدبر أمور الاحتياجات الفورية في نفس الوقت الذي نجمع فيه لبنات البناء اللازمة لتحقيق التقدم طويل اﻷجل.
    Le ralliement de la Chine au moratoire serait certainement un pas en avant positif vers la création de conditions favorables au progrès dans ce domaine. UN ونؤمن بأن انضمام الصين إلى هذا الوقف سيكون خطوة إيجابية من شأنها أن تهيئ الظروف اللازمة لتحقيق التقدم في هذا الميدان.
    L'information est indispensable pour réaliser des progrès dans nos sociétés et aujourd'hui, enfin, nous l'avons à notre disposition. UN والمعلومات ضرورية لتحقيق التقدم في مجتمعاتنا، وهي اليوم متوفرة بين أيدينا.
    Le renforcement des capacités, la recherche de solutions aux faiblesses systémiques et la responsabilisation seront indispensables pour réaliser des progrès à long terme. UN وأكدت أن تعزيز القدرات والتصدي لأوجه الضعف المنهجي وكفالة المُساءَلة اعتبارات أساسية لتحقيق التقدم في الأجل الطويل.
    Nous reconnaissons que nos capacités mondiales [EUA : accumulées] offrent des possibilités prometteuses pour le progrès social et économique. UN ونقر بأن قدراتنا العالمية [الولايات المتحدة الأمريكية: مجتمعة] تتيح فرصا واعدة لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    pour faire progresser le respect des droits de l'homme et pour que le processus de démocratisation se consolide, il est indispensable de prendre des mesures concertées dans de nombreux autres domaines. UN ويلزم بذل جهود متضافرة في العديد من المجالات اﻷخرى لتحقيق التقدم في ضمان حقوق اﻹنسان وتعزيز العملية الديمقراطية.
    La délégation singapourienne a joué un rôle actif à la Commission compte tenu de l'importance qu'elle accorde à un consensus qui permettrait de réaliser des progrès. UN لقد كان وفد بلدها نشيطا في اللجنة على أساس القيمة التي وضعها على إيجاد توافق في الآراء كوسيلة لتحقيق التقدم.
    Pour que les pays en développement tirent le plus grand parti des avantages liés au commerce international, dont l'élimination de la pauvreté et la création d'emplois et de richesses, le régime commercial mondial doit être plus propice à la réalisation de progrès dans tous les pays en développement. UN ولكي يتسنى للعالم النامي تحقيق أقصى المكاسب التي يمكن جنيها من المشاركة في التجارة الدولية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وإيجاد العمل والثروة، ينبغي جعل نظام التجارة الدولية أكثر مواءمة لتحقيق التقدم في البلدان النامية كافة.
    L'État partie doit établir un calendrier pour atteindre les normes et objectifs convenus en tenant compte de sa situation particulière. UN ويجب على الدولة المعنية أن تضع جدولاً زمنياً لتحقيق التقدم في اتجاه المعايير والأهداف المتفق عليها، آخذة في اعتبارها ظروفها الخاصة.
    C'est là que réside l'espoir que les États parties travailleront ensemble afin de progresser sur la voie de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. UN وهنا يكمن الأمل في أن الدول الأطراف ستعمل معا لتحقيق التقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    50. Plusieurs voies sont possibles pour utiliser les TIC aux fins du progrès économique et social. UN 50- ويمكن سلوك سبل عديدة لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي بواسطة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    En outre, le climat politique et économique international de la période écoulée n'a pas particulièrement favorisé les progrès dans ce domaine. UN ويضاف إلى ذلك أن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية لم تكن مواتية بشدة لتحقيق التقدم في الآونة الأخيرة.
    Ma délégation dans son ensemble, et moi-même personnellement, en tant que Président de la session précédente, n'épargnerons aucun effort pour avancer dans ce sens. UN ووفدي بأسره، وأنا شخصيا، بصفتي رئيس الدورة السابقة، لن ندخر جهدا لتحقيق التقدم صوب تلك الغاية.
    Il entreprend notamment des travaux de recherche sur l'application des traités conclus et sur des négociations en cours ou potentielles et étudie les moyens d'aller de l'avant dans d'autres domaines. UN ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات وكذلك المفاوضات الجارية أو المحتمل إجراؤها، فضلا عن استكشاف مسارات محتملة لتحقيق التقدم في ميادين أخرى.
    La crise financière et économique récente a amplifié ces pressions et souligné qu'il fallait d'urgence faire des progrès. UN وأدت الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم هذه الضغوط وزيادة إلحاح الحاجة لتحقيق التقدم.
    Ces documents reflètent les efforts consentis pour faire avancer la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale et les questions connexes. UN وهاتان الوثيقتان تبينان الجهود التي بذلت لتحقيق التقدم في تنشيط أعمال الجمعية العامة، بما في ذلك المهام المعلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus