Le Ministre du commerce et de l'industrie de la Sierra Leone, par exemple, a déclaré que les idées maîtresses du rapport s'inscrivaient dans le cadre des priorités énoncées dans le programme pour la prospérité de son pays. | UN | فعلى سبيل المثال، صرّح وزير التجارة والصناعة لسيراليون في الاجتماع أن رسائل التقرير الرئيسية ذات صلة بالأولويات التي حددتها خطة سيراليون لتحقيق الرخاء. |
Le Gouvernement sierra-léonais a engagé des réformes politiques et législatives dans le cadre du Programme pour la prospérité. | UN | وشرعت حكومة سيراليون من خلال برنامج سيراليون لتحقيق الرخاء في إجراء إصلاحات في السياسات والتشريعاتمستخدمة برنامج سيراليون لتحقيق الرخاء. |
Les partenariats entre plusieurs secteurs doivent être renforcés, car ils sont essentiels pour promouvoir le développement industriel. L'industrialisation est une transformation structurelle globale, qui doit contribuer à créer des réseaux pour la prospérité. | UN | ولذا، ينبغي توسيع نطاق الشراكات المتعددة القطاعات لأنها عوامل حاسمة لتعزيز التنمية الصناعية، فالتصنيع يعد تحولا هيكليا كليا، وهو أمر يوجب إنشاء شبكات لتحقيق الرخاء. |
L'impact de la récession mondiale nous rappelle la fragilité de l'humanité sur la voie de la prospérité économique. | UN | ويذكرنا تأثير الركود العالمي بمدى ضعف الإنسانية في سعيها لتحقيق الرخاء الاقتصادي. |
Tous les États Membres ont été encouragés à participer à la Conférence au niveau le plus élevé possible pour témoigner de leur solidarité à l'égard des pays les moins avancés et appuyer la mise en place d'un nouveau pacte de prospérité pour tous. | UN | ويحبذ أن تشارك جميع الدول الأعضاء في المؤتمر على أرفع مستوى ممكن كبادرة تضامن مع أقل البلدان نموا ودعما لبناء اتفاق جديد لتحقيق الرخاء للجميع. |
Nous nous efforçons maintenant de parvenir à la prospérité économique en tirant parti de notre patrimoine lui-même. | UN | ونحن نقوم بمحاولة جادة لتحقيق الرخاء الاقتصادي عن طريق بناء تراثنا المحلي. |
C'est par le partage que l'humanité peut parvenir à une prospérité commune. | UN | والتقاسم وسيلة الإنسان لتحقيق الرخاء المشترك. |
Maintenant que les élections générales de 2014 sont achevées, il importe au plus haut point que la nouvelle Assemblée parlementaire procède aux nombreuses réformes essentielles qui s'imposent pour apporter la prospérité au pays. | UN | ومع اكتمال الانتخابات العامة لعام 2014، فمن الأهمية بمكان أن تنفذ الجمعية البرلمانية الجديدة الإصلاحات العديدة البالغة الأهمية لتحقيق الرخاء في البلد. |
Les priorités en matière de consolidation de la paix énoncées dans le Programme pour la prospérité sierra-léonais continueront de guider la Commission lors de cette transition vers un mode d'intervention plus flexible. | UN | واللجنة، إذ تتجه إلى إضفاء المرونة على طريقة عملها في سيراليون، ستظل تسترشد بأولويات بناء السلام التي حدّدها برنامج سيراليون لتحقيق الرخاء. |
En ce qui concerne la stratégie de développement du pays, la mission a été informée que le Programme pour le changement actuel du Gouvernement deviendrait le Programme pour la prospérité, couvrant la période de 2013 à 2017. | UN | وأُبلغت البعثة، فيما يتعلق باستراتيجية التنمية في البلد، بأن برنامج الحكومة الحالي للتغيير سيتحول إلى برنامج لتحقيق الرخاء يغطي الفترة الممتدة من عام 2013 إلى عام 2017. |
38. Trouver des solutions au problème des produits de base est important pour un grand nombre des pays les plus pauvres, mais aussi pour la prospérité mondiale en général. | UN | 38- وإيجاد حلول لمشكلة السلع الأساسية أمر هام بالنسبة لكثير من أشد البلدان فقراً، لكنه أمر هام أيضاً لتحقيق الرخاء العالمي بصفة عامة. |
Un petit film intitulé " l'ONUDI: un partenaire pour la prospérité " est projeté. | UN | 32- وعُرض فيلم قصير بعنوان " اليونيدو: شريك لتحقيق الرخاء " . |
Il salue le fait que le rapport présente l'ONUDI comme étant un " partenaire pour la prospérité " . | UN | وهو يرحّب بأنَّ التقرير يقدم اليونيدو " كشريك لتحقيق الرخاء " . |
La mise en œuvre de la Vision commune pour la transition par l'équipe de pays en Sierra Leone fait partie du passage du programme de consolidation de la paix aux activités de développement à long terme envisagées dans le Programme du Gouvernement pour la prospérité de 2013 à 2017. | UN | 77 - ويعد تنفيذ الفريق القطري في سيراليون للرؤية المشتركة الانتقالية جزءا من الانتقال من خطة بناء السلام السابقة، إلى التنمية الطويلة الأجل المتوخاة في برنامج الحكومة لتحقيق الرخاء للفترة 2013-2017. |
Par ailleurs, la Vision commune des Nations Unies pour la transition (2013-2014) comprend sept modules de programme qui constitueront la contribution de l'ONU au Programme pour la prospérité. | UN | 60 - وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن رؤية الأمم المتحدة المشتركة الانتقالية (2013-2014) سبع مجموعات برنامجية ستشكل مساهمة الأمم في خطة الحكومة لتحقيق الرخاء. |
Pour les Australiens, ces deux petits mots signifient le droit universel à la liberté, la recherche pacifique de la prospérité et la réalisation de l'autosuffisance et du respect de soi. | UN | وبالنسبة للاستراليين تحمل هاتان الكلمتان في طياتهما الحق العالمي في الحرية، والسعي في سلام لتحقيق الرخاء وتحقيق الاعتماد على الذات واحترام الذات. |
La Malaisie est convaincue que le garant de la prospérité, de l'inclusion et de l'équité est la croissance économique durable, fondée sur le renforcement des capacités nationales, en particulier le développement du capital humain. | UN | وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأن الوسيلة الأساسية لتحقيق الرخاء والاشتمالية والإنصاف تتمثل في النمو الاقتصادي المستدام القائم على بناء القدرات الوطنية ولا سيما تطوير رأس المال البشري. |
63. La Division s'efforçait d'atteindre l'objectif de prospérité pour tous en aidant les pays en développement, en particulier les PMA, et les pays en transition, à faire du commerce international l'instrument de leur développement durable et équitable et de leur intégration juste et bénéfique dans l'économie mondiale. | UN | 63- وأشارت الشعبة إلى أنها تبذل جهدها لتحقيق الرخاء للجميع من خلال التجارة الدولية عن طريق مساعدة البلدان النامية، وخصوصاً أقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، واستخدام التجارة الدولية وسيلةً لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة لهذه البلدان وإدماجها على نحو منصف ومفيد في الاقتصاد العالمي. |
L'Organisation des Nations Unies, instrument idéal pour lutter contre le terrorisme international, fait face à d'autres défis qui font obstacle à la coopération pour parvenir à la prospérité, au développement économique et social et pour édifier un monde de justice, de paix et d'égalité. | UN | إن الأمم المتحدة، التي هي أداتنا المثلى للتصدي للإرهاب الدولي، تواجه تحديات أخرى تعيق عملنا المشترك لتحقيق الرخاء والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء عالم يسوده السلام العادل والمساواة. |
Conformément à son objectif de promotion de moyens justes et équitables de parvenir à une prospérité mondiale, la Communauté internationale bahaïe a suivi de très près les débats et les propositions liés à la réforme de l'ONU. | UN | تماشيا مع سعي الطائفة البهائية الدولية إلى تحقيق هدفها المتمثل في العمل على وجود سبل عادلة ومنصفة لتحقيق الرخاء العالمي، فقد رصدت عن كثب المناقشات والمقترحات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
En tant que populations à risque, nous voulons voir les milliards dépensés pour faire la guerre être utilisés pour apporter la prospérité et l'espoir à ceux qui vivent dans un tel désespoir qu'ils peuvent se laisser entraîner dans la propagation de la terreur. | UN | ونحن كشعب معرض للخطر نريد أن نرى البلايين التي تنفق على صنع الحرب تستخدم لتحقيق الرخاء والأمل لأولئك الذين يعيشون في درجة من اليأس تجعل من الممكن إغواؤهم بالانخراط في نشر الإرهاب. |