"لتحقيق العدالة" - Traduction Arabe en Français

    • de justice
        
    • de la justice
        
    • à la justice
        
    • pour la justice
        
    • pour rendre justice
        
    • à assurer justice
        
    • réaliser la justice
        
    • égalité
        
    • sur la justice
        
    • pour l'équité
        
    • rendre la justice
        
    • d'obtenir justice
        
    • pour obtenir justice
        
    • pour promouvoir la justice
        
    • d'équité
        
    La compétence universelle est donc une voie de justice d'une importance décisive. UN ولهذا، فإن تطبيق الولاية القضائية العالمية يعتبر وسيلة حاسمة لتحقيق العدالة.
    Les efforts déployés en faveur de la justice au Darfour ne se limitaient pas aux négociations et à la signature d'accords. UN ولم تتوقف الجهود لتحقيق العدالة في دارفور عند حد المفاوضات والتوقيع على الاتفاقات.
    Beaucoup de victimes et de familles se taisent de peur des représailles ou parce qu'elles ne font pas confiance à la justice et aux systèmes de protection de l'État. UN فكثير من الضحايا أو أسرهم لا يبلغون عن حالات الاعتداء خوفا من انتقام الجناة أو بسبب عدم الثقة في نظم الدولة لتحقيق العدالة أو توفير الحماية.
    Premièrement, nous trouvons ici les moyens d'oeuvrer pour la justice, la démocratie et la primauté du droit. UN أولا، إننا ننظر هنا في الاستراتيجيات العظيمة التي يمكننا انتهاجها لتحقيق العدالة والديمقراطية وسيادة القانون.
    Je pensais qu'on pourrait être alliés, mais tu n'es pas prêt à faire ce qu'il faut pour rendre justice. Open Subtitles ظننت أننا يمكن أن تغدو حلفاء ولكنك لا تنوي فعل ما هو ضروري لتحقيق العدالة
    L'État devrait veiller à ce que sa législation interne, dans la mesure du possible, permette aux victimes de violences ou de traumatismes de bénéficier d'une sollicitude et de soins particuliers, afin de leur éviter de nouveaux traumatismes au cours des procédures judiciaires et administratives destinées à assurer justice et réparation. UN وينبغي أن تكفل الدولة اشتمال قوانينها الداخلية، قدر الإمكان، على أحكام تفرض أن تحظى كل ضحية تتعرض لعنف أو صدمة باهتمام خاص ورعاية خاصة، للحيلولة دون تعرضها للصدمات مجدداً أثناء ما يُتخذ من إجراءات قانونية وإدارية لتحقيق العدالة وجبر الضرر.
    Elle a encouragé la Fédération de Russie à déployer des efforts supplémentaires, en coopération avec la société civile, pour réaliser la justice sociale et le développement. UN وشجعته على بذل جهود إضافية في إطار التعاون مع المجتمع المدني لتحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية.
    Il peut alors être possible d'entreprendre, par exemple, une réforme agraire ou d'élaborer d'autres mesures de justice sociale. UN ويمكن القيام بإصلاح زراعي واتخاذ تدابير أخرى لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    L'État affirme qu'en matière de sécurité sociale, la différenciation s'impose pour des motifs de justice sociale. UN وتؤكد أن المفاضلة أمر ضروري في مجال الضمان الاجتماعي لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Une stratégie nationale en matière de justice pour mineurs a été établie pour la Bulgarie, une stratégie analogue pour la Croatie est en cours d'examen. UN وتم إعداد استراتيجية وطنية لتحقيق العدالة للأحداث في بلغاريا ويخضع برنامج آخر للاستعراض في كرواتيا.
    Les membres de l'Association sont unis dans leur obligation d'une quête continue de la justice sociale et du développement social. UN يتفق أعضاء الرابطة على التزامهم بالسعي المستمر لتحقيق العدالة والتنمية على الصعيد الاجتماعي.
    Une gouvernance juste et équitable, fondée sur un état d'esprit divin, est, quant à elle, essentielle pour garantir le règne de la justice, de l'amour et de la sécurité dans la société. UN وفي هذه الأثناء فإن الحكم العادل والمنصف القائم على أساس عقلية إلهية ضامن أساسي لتحقيق العدالة والحب والأمن في المجتمع.
    Le principe de la compétence universelle est un outil essentiel de la justice et de la lutte contre l'impunité. UN وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Outre cette stratégie, d'autres actions connexes en faveur de l'accès à la justice ont été présentées dans différents chapitres du présent rapport. UN وبالإضافة إلى استراتيجية إصلاح قطاع العدل، ورد في أجزاء أخرى مختلفة من هذا التقرير إيضاح لاستراتيجيات أخرى ذات صلة لتحقيق العدالة.
    Ces efforts sont indispensables pour parvenir à la justice sociale et au développement économique. UN وهذه جهود لا غنى عنها لتحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية الاقتصادية.
    Plaidoyer pour la justice sociale et économique. UN الدعوة لتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Un mécanisme de justice réparatrice était souvent insuffisant, quelle que soit la situation, et on avait formulé des recommandations tendant à établir, aux côtés des commissions nationales, un tribunal international ayant le même objectif mais doté d'autres méthodes pour rendre justice. UN ولا يكفي نموذج واحد للعدالة المعيدة للحقوق في كثير من الأحيان في أي وضع معين وقد قُدمت توصيات بأن تُشكَّل، بالإضافة إلى اللجان الوطنية محكمة دولية بنفس الغرض إلا أنها تتبع طرقاً أخرى لتحقيق العدالة.
    L'État devrait veiller à ce que sa législation interne, dans la mesure du possible, permette aux victimes de violences ou de traumatismes de bénéficier d'une sollicitude et de soins particuliers, afin de leur éviter de nouveaux traumatismes au cours des procédures judiciaires et administratives destinées à assurer justice et réparation. UN وينبغي أن تكفل الدولة اشتمال قوانينها الداخلية، قدر الإمكان، على أحكام تفرض أن تحظى كل ضحية تتعرض لعنف أو صدمة باهتمام خاص ورعاية خاصة، للحيلولة دون تعرضها للصدمات مجدداً أثناء ما يُتخذ من إجراءات قانونية وإدارية لتحقيق العدالة وجبر الضرر.
    L'adoption de politiques de développement équitables, inclusives et consensuelles est indispensable pour réaliser la justice sociale. UN 19-38 واعتماد سياسات إنمائية عادلة وشاملة وقائمة على أساس توافق الآراء عامل أساسي لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    La promotion de la femme et l'égalité entre les sexes sont nécessaires pour assurer la justice sociale. UN وقالت إن النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين ضروريان لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    Président: Forum national sur la justice pour mineurs UN رئيس المنتدى الوطني لتحقيق العدالة للأطفال
    Décret présidentiel no 36-2006: Programme national pour l'équité entre les sexes (PNEG). UN - المرسوم الرئاسي رقم 36-2006: البرنامج القومي لتحقيق العدالة بين الجنسين.
    Abolir l'application de la peine capitale ou la réduire priverait en réalité les gouvernements d'un moyen de rendre la justice. UN وإلغاء عقوبة اﻹعدام أو الحد من تطبيقها يؤدي في الواقع إلى حرمان الحكومات من وسيلة فعالة لتحقيق العدالة.
    Ce n'est peut-être pas le meilleur moyen d'obtenir justice, mais ce sont les cartes que nous avons distribuées. Open Subtitles ،ربما هذه ليست أفضل طريقة لتحقيق العدالة .لكنها الظروف التي وُضعنا فيها يا رجل
    Les principales tentatives pour obtenir justice remontent à 1947 et 1949. UN وجرت أهم المحاولات لتحقيق العدالة في عامي ١٩٤٧ و ١٩٤٩.
    Les institutions et les processus sociaux sont cruciaux pour promouvoir la justice sociale et l'égalité dans le contexte de la croissance économique et de la protection de l'environnement. UN وتعد العمليات والمؤسسات الاجتماعية حاسمة الأهمية لتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة في سياق النمو الاقتصادي وحماية البيئة.
    :: Exiger des écoles qu'elles aient une politique d'équité entre les élèves des deux sexes; UN :: مطالبة المدارس بأن تكون لديها سياسة داخلية لتحقيق العدالة بين الجنسين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus