Cela permettait d'illustrer les efforts déployés pour accroître la cohérence des diverses activités de la CNUCED. | UN | وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد. |
Cela permettait d'illustrer les efforts déployés pour accroître la cohérence des diverses activités de la CNUCED. | UN | وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد. |
Le comité et les conférences d'examen devraient aussi rechercher une plus grande transparence, notamment un accès accru et la participation des organisations non gouvernementales, et une couverture médiatique élargie. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية وللمؤتمرات الاستعراضية أن تسعيا جاهدتين لتحقيق المزيد من الشفافيــة، بما فــي ذلك زيادة فرص وصول المنظمات غير الحكومية ومشاركتها والتغطية الإعلامية المعززة. |
En bref, les activités du PAM devraient être conçues de manière à permettre aux pauvres et aux affamés de gagner leur autonomie et pour renforcer encore l'efficacité de ses travaux, le PAM devrait adopter une programmation par pays. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷغذية العالمي أن يعتمد أسلوب البرمجة القطرية لتحقيق المزيد من الفعالية لعمله. |
En trouvant leur place dans les chaînes mondiales, ils pourraient mieux s'intégrer aux marchés mondiaux, accroître leur compétitivité et devenir d'importants maillons des chaînes de production et de distribution. | UN | ويتيح الارتباط بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي فرصة للبلدان النامية غير الساحلية لتحقيق المزيد من الاندماج في الأسواق العالمية، وزيادة قدرتها على المنافسة، ويتيح لها أن تغدو حلقات هامة في سلاسل الإنتاج والتوزيع. |
Le Haut Commissaire a souligné que ses activités et celles du Groupe de travail étaient étroitement liées et que le soutien mutuel était d'importance cruciale pour préparer la voie à une meilleure compréhension et à une plus grande tolérance entre les communautés et les nations. | UN | وأكد على الترابط المتين بين مهمته ومهمة الفريق العامل وعلى اﻷهمية الحاسمة لتبادل الدعم فيما بينهما تمهيداً لتحقيق المزيد من التفاهم والتسامح بين المجتمعات واﻷمم. |
Les participants à l'atelier avaient souligné le rôle de la coopération régionale pour un renforcement de la stabilité financière et de la stabilité des changes. | UN | وتم التأكيد على دور التعاون الإقليمي لتحقيق المزيد من الاستقرار المالي واستقرار أسعار الصرف. |
Elle a reconnu que le renforcement des capacités et l'octroi d'une assistance technique étaient indispensables pour aller de l'avant. | UN | وقالت إنها تدرك أن بناء القدرات ومنح المساعدة التقنية مسألتان لا بد منهما لتحقيق المزيد من التقدم. |
Toutefois, dans de nombreux cas, des programmes de travail ont été mis sur pied pour progresser davantage sur cette voie. | UN | ومع ذلك، توجد العديد من هذه الاتفاقات برامج عمل لتحقيق المزيد من التقدم في هذا الشأن. |
Cela permettait d'illustrer les efforts déployés pour accroître la cohérence des diverses activités de la CNUCED. | UN | وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد. |
La plupart des organisations ont utilisé les examens pour améliorer leurs procédures et leurs pratiques et ont fait des efforts pour accroître l'efficience et l'efficacité. | UN | واستخدمت أغلبية المنظمات الاستعراضات في تحسين إجراءاتها وممارساتها، وبذلت جهوداً لتحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية. |
On pouvait, pour accroître encore la contribution de l'IED au développement, renforcer les garanties juridiques du droit de propriété. | UN | ومن أجل مواصلة زيادة مساهمة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عملية التنمية، لا يزال هناك مجال لتحقيق المزيد من اليقين القانوني فيما يتعلق بمبادئ الملكية. |
Plusieurs des propositions de réforme du Conseil, qui ont été examinées par le Groupe de travail, pourraient être adoptées pour accroître la transparence et la démocratie du processus de prise de décisions du Conseil. | UN | هناك مقترحات عديدة تتناول عملية إصلاح المجلس ويمكن، كما ذكِر في الفريق العامل، أن تعتمد لتحقيق المزيد من الشفافية والديمقراطية في عملية صنع القرار في المجلس. |
La spécialisation dans un produit de niche est une bonne stratégie pour accroître l'internationalisation d'une entreprise au lieu d'investir des ressources qui sont modestes dans de nombreux produits et sites. | UN | ذلك أن التخصص في منتج متميز هو استراتيجية جيدة لتحقيق المزيد من التدويل بدلاً من توزيع الموارد على العديد من المنتجات والأماكن بقدر ضئيل. |
Le comité et les conférences d'examen devraient aussi rechercher une plus grande transparence, notamment un accès accru et la participation des organisations non gouvernementales, et une couverture médiatique élargie. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية وللمؤتمرات الاستعراضية أن تسعيا جاهدتين لتحقيق المزيد من الشفافيــة، بما فــي ذلك زيادة فرص وصول المنظمات غير الحكومية ومشاركتها والتغطية الإعلامية المعززة. |
Comment les autorités centrales et locales peuvent-elles mettre en place les conditions propices à une plus grande inclusion ? | UN | كيف يمكن للحكومات المركزية والمحلية أن تعدَّ الأوضاع المواتية لتحقيق المزيد من الشمول؟ |
En bref, les activités du PAM devraient être conçues de manière à permettre aux pauvres et aux affamés de gagner leur autonomie et pour renforcer encore l'efficacité de ses travaux, le PAM devrait adopter une programmation par pays. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷغذية العالمي أن يعتمد أسلوب البرمجة القطرية لتحقيق المزيد من الفعالية لعمله. |
Les processus ont été rationalisés pour renforcer l'efficacité, l'efficience et la transparence et pour favoriser la responsabilisation. | UN | وتم تبسيط العمليات لتحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية والشفافية وتعزيز المساءلة. |
En trouvant leur place dans ces chaînes mondiales, ils pourraient mieux s'intégrer aux marchés mondiaux, accroître leur compétitivité et devenir d'importants maillons des chaînes de production et de distribution. | UN | ويتيح الارتباط بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي فرصة للبلدان النامية غير الساحلية لتحقيق المزيد من الاندماج في الأسواق العالمية، وزيادة قدرتها على المنافسة، ويتيح لها أن تغدو حلقات هامة في سلسلة الإنتاج والتوزيع. |
En trouvant leur place dans les chaînes mondiales, ils pourraient mieux s'intégrer aux marchés mondiaux, accroître leur compétitivité et devenir d'importants maillons des chaînes de production et de distribution. | UN | ويتيح الارتباط بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي فرصة للبلدان النامية غير الساحلية لتحقيق المزيد من الاندماج في الأسواق العالمية، وزيادة قدرتها على المنافسة، ويتيح لها أن تغدو حلقات هامة في سلاسل الإنتاج والتوزيع. |
Bien que tous les moyens permettant d'arriver à une meilleure rentabilité devraient être recherchés, il est difficile de ne pas admettre que l'ONU fait bon usage de l'argent qu'on lui donne. | UN | وبينما ينبغي استكشاف كل المجالات والسبل لتحقيق المزيد من فعالية التكلفة، يصعب التهرب من الاستنتاج القائل بأن اﻷمم المتحدة تمنح مقابلا طيبا لقاء ما يدفع لها من مال. |
Les participants à l'atelier avaient souligné le rôle de la coopération régionale pour un renforcement de la stabilité financière et de la stabilité des changes. | UN | وتم التأكيد على دور التعاون الإقليمي لتحقيق المزيد من الاستقرار المالي واستقرار أسعار الصرف. |
À cette fin, le Secrétaire général a commencé par créer un groupe de travail interinstitutions sur la démocratie qui est chargé d'examiner la question et de proposer des mesures pratiques pour aller de l'avant. | UN | ومن الخطوات المتخذه في هذه العملية، أنشأ الأمين العام فريقا عاملا مشتركا بين الوكالات معنيا بالديمقراطية للنظر في هذه المسألة واقتراح خطوات عملية لتحقيق المزيد من التقدم. |
Il faut intensifier les efforts pour progresser notablement dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | وينبغي تكثيف الجهود لتحقيق المزيد من التقدم الموضوعي في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |