Assurer une croissance stable au moyen d'un tel cadre est nécessaire, mais non suffisant pour un développement partagé. | UN | ومن الضروري ضمان نمو مستقر من خلال مثل هذا الإطار، ولكنه ليس كافياً لتحقيق تنمية شاملة. |
Elle a par ailleurs fait observer qu'il était indispensable d'améliorer la condition des femmes pour parvenir à un développement durable. | UN | وركزت أيضا على ضرورة تعزيز مركز المرأة، وهو أمر حاسم لتحقيق تنمية مستدامة. |
Quatrièmement, une approche holistique est nécessaire pour assurer un développement complet et équilibré et parvenir ainsi à assurer une sécurité alimentaire durable. | UN | والجانب الرابع، يلزم اتخاذ نهج شامل لتحقيق تنمية شاملة ومتوازنة بغية تحقيق أمن غذائي مستدام. |
Tout cela nous permet d'aborder avec optimisme les grands défis que nous devons relever pour réaliser un développement politique et institutionnel complet. | UN | وهذا كله يسمح لنا بأن ننظر بتفاؤل الى التحديات الكبرى التي يتعين علينا مواجهتها اليوم لتحقيق تنمية سياسية ومؤسسية كاملة. |
Il faut transformer radicalement les modes de production et de consommation pour parvenir au développement durable à l'échelle de la planète. | UN | وتعد التغيرات الأساسية في الطريقة التي تنتج وتستهلك فيها المجتمعات ضرورية لتحقيق تنمية مستدامة عالمية. |
Elle a également joué un rôle important dans nos efforts en faveur du développement durable. | UN | كما أنها لعبت دوراً هاماً في الجهود التي نبذلها لتحقيق تنمية مستدامة. |
L'UNESCO estime que l'objectif poursuivi à travers ces projets est une condition préalable à la réalisation d'un développement durable, équitable et axé sur l'homme ainsi qu'à l'instauration d'une paix fondée sur les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la démocratie. | UN | وتعتبر اليونسكو أن الهدف المنشود من هذين المشروعين هو شرط أولي لتحقيق تنمية مستدامة وعادلة ومتركزة على اﻹنسان وكذلك لاحلال سلم مبني على حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والديمقراطية. |
On a estimé que la réunion des conditions d'une paix globale, juste et durable était essentielle pour un développement durable à long terme. | UN | ورئي أن تهيئة الظروف لسلم عادل وشامل ودائم من الشروط المسبقة لتحقيق تنمية طويلة اﻷجل ومستدامة. |
Il y a dans tout cela une créativité et un dynamisme considérables, qui offrent de grandes possibilités pour un développement véritable. | UN | وفي هذا كله توجد دينامية وإبداع هائلان يستخدمان كطاقة كبيرة لتحقيق تنمية حقيقية. |
Pour beaucoup de PMA, le tourisme représente une option viable pour un développement économique et social durable, pour la réduction de la pauvreté, et pour une intégration avantageuse dans l'économie mondiale. | UN | وتمثل السياحة بالنسبة للكثير من أقل البلدان نمواً خياراً حيوياً لتحقيق تنمية مستدامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، والحد من الفقر، والاندماج في الاقتصاد العالمي اندماجاً مفيداًً. |
La tâche qui attend ces pays est de maintenir le retournement de la tendance économique pour parvenir à un développement humain durable. | UN | والتحدي الذي يواجه هذه البلدان هو استمرار دورانها الاقتصادي لتحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
Il accorde la priorité au droit au développement et s'efforce de parvenir à un développement équitable et équilibré. | UN | وتولي الأولوية للحق في التنمية وهي تعمل جاهدة لتحقيق تنمية منصفة ومتوازنة في البلد. |
Il nous a fallu 40 ans d'efforts résolus et constants pour parvenir à un développement centré sur l'être humain. | UN | إنها رحلة عمرها 40 عاما من الجهود المتسمة بالإصرار والمتواصلة لتحقيق تنمية يكون الإنسان محورها. |
La Turquie est convaincue qu'il est nécessaire de coopérer au niveau international pour assurer un développement respectueux de l'environnement et durable sur le plan social. | UN | وتؤمن تركيا إيمانا راسخا بضرورة التعاون الدولي لتحقيق تنمية مؤاتية بيئيا ومستدامة اجتماعيا. |
On sait aujourd’hui quelle stratégie adopter pour assurer un développement durable par la croissance. | UN | والاستراتيجية اﻷساسية لتحقيق تنمية مستدامة من خلال النمو الاقتصادي راسخة تماما في الوقت الحالي. |
De nombreux rapports de l'ONU et de ses institutions spécialisées témoignent d'une préoccupation manifeste face à la détérioration continue de l'environ-nement et au besoin impératif de formuler des directives à l'échelle mondiale pour réaliser un développement durable. | UN | في تقارير لا حصر لها أصدرتها الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، يبرز الاهتمام المتعلق باستمرار تدهور البيئة والضرورة الحتمية لوضع سياسات عالمية لتحقيق تنمية مستدامة. |
Pourtant, la diversification est essentielle pour parvenir au développement durable de l'économie des pays africains. | UN | ومع ذلك فإن التنويع الاقتصادي ذو أهمية حيوية لتحقيق تنمية دائمة ومستدامة للاقتصادات اﻷفريقية. |
Les efforts réalisés par l'ONU en faveur du développement de la Namibie sont un brillant exemple de compréhension, de coopération et de collaboration internationales. | UN | وجهود اﻷمم المتحدة لتحقيق تنمية ناميبيا مثالا لامع على التفاهم والتعاون والمشاركة الدولية. |
Nous avons réaffirmé ainsi notre responsabilité pour ce qui est de la protection de l'environnement en tant que droit fondamental et élément indispensable à la réalisation d'un développement véritablement durable. | UN | ولذلك أعدنا التأكيد على مسؤوليتنا عن حماية البيئة بوصف ذلك حقا من حقوق الإنسان وعنصرا أساسيا من العناصر اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة حقا. |
Cette session a reflété la détermination des États Membres de conjuguer leurs efforts pour lutter contre les drogues, et ses résultats ont appuyé les efforts communs déployés pour réaliser le développement durable. | UN | لقــد عبرت تلك الدورة عن إصــرار الدول اﻷعضــاء علــى مضافــرة جهودهــا فـي الكفاح ضــد المخدرات، وأسهمت نتائجها في الجهد المشترك لتحقيق تنمية مستدامة. |
Depuis l'indépendance, les pouvoirs publics restent pleinement conscients de l'importance qu'il y a à mobiliser les différences et diversités de sa population en faveur d'un développement véritable, équitable et durable. | UN | وأدركت الحكومة تماماً منذ الاستقلال أهمية تسخير اختلاف وتنوع أفراد شعبها لتحقيق تنمية فعالة وعادلة ومستدامة. |
La démocratie est donc indispensable pour atteindre un développement juste. | UN | ولذا فلا غنى عن الديمقراطية لتحقيق تنمية عادلة. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer l'utilisation des statistiques afin de prendre des décisions fondées sur des données d'observation, et établir et diffuser des statistiques de qualité, pour créer des sociétés ouvertes, viables et résilientes dans la région de la CESAP | UN | هدف المنظمة: تحسين استخدام الإحصاءات في اتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة وإعداد إحصاءات جيدة ونشرها لتحقيق تنمية شاملة ومستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
Le pays devait aussi privilégier une stratégie industrielle visant à renforcer les capacités productives en dehors des industries extractives, afin d'assurer un développement diversifié permettant de créer des emplois productifs pour tous. | UN | وينبغي أيضاً التركيز على استراتيجية صناعية ترمي إلى تنمية القدرات الإنتاجية خارج الصناعات الاستخراجية لتحقيق تنمية واسعة النطاق يمكنها أن توفر لكل فرد فرص عمل منتجة. |
Déterminés à donner un nouvel élan aux efforts et partenariats nationaux, régionaux et internationaux visant à promouvoir un développement économique durable et équilibré dans un espace politique objectif et ouvert, | UN | وتصميماً منا على تنشيط الشراكات الوطنية والإقليمية والدولية والجهود الداعمة لتحقيق تنمية اقتصادية متوازنة ومستدامة في إطار سياسات عامة منفتحة ومستقرة وموضوعية، |
Le secteur agricole apporte une contribution cruciale en ce qui concerne les ressources humaines et naturelles nécessaires à un développement rapide, et il constitue la principale source de devises étrangères. | UN | فالقطاع الزراعي يوفر موارد هامة من حيث القوى البشرية والموارد الطبيعية اللازمة لتحقيق تنمية سريعة، وهو أيضاً المصدر الرئيسي للنقد الأجنبي. |
La réalisation de travaux d'infrastructure et l'offre d'une assistance technique et financière pour instaurer une politique de diversification des exportations des pays en développement, à la fois horizontale et verticale, offrirait à ces pays les moyens d'atteindre un développement économique efficace. | UN | فتنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية وتوفير المعونة التقنية والمالية لتمكين البلدان النامية من تنفيذ سياسة لتنويع الصادرات، أفقيا ورأسيا على السواء، سيتيح لهذه البلدان الوسائل اللازمة لتحقيق تنمية إقتصادية فعالة. |