"لتحقيق توافق" - Traduction Arabe en Français

    • pour parvenir à un
        
    • en vue de parvenir à un
        
    • pour dégager un
        
    • la recherche
        
    • ce sens demeurent vains
        
    • sens demeurent vains et
        
    • pour parvenir au
        
    • difficultés de trouver un
        
    Nous exhortons toutes les délégations qui participent à ce processus à oeuvrer fructueusement pour parvenir à un consensus sur les questions en suspens. UN وندعو جميع الوفود المشاركة في هذه العملية إلى العمل بشكل بناء لتحقيق توافق في الآراء على المسائل العالقة.
    Le travail multilatéral présuppose de travailler pour parvenir à un consensus. UN والعمل المتعدد الأطراف يفترض مسبقا السعي لتحقيق توافق الآراء.
    Tout d'abord, je tiens à vous remercier des efforts que vous faites pour parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN وأود بادئ ذي بدء أن أعرب عن تقديري لكم لما تبذلونه من جهود لتحقيق توافق الآراء بشأن برنامج عمل.
    Le Pakistan s'engage à participer de façon constructive et à collaborer avec tous les États Membres dans un effort collectif en vue de parvenir à un consensus. UN وباكستان ملتزمة بالمشاركة البناءة والعمل مع الدول الأعضاء كافة في محاولة جماعية لتحقيق توافق الآراء.
    L'Assemblée générale a créé le Groupe de travail de haut niveau qui était nécessaire pour dégager un consensus politique en la matière. UN ولقد أنشأت الجمعية العامة الفريق العامل الرفيع المستوى اللازم لتحقيق توافق اﻵراء السياسي المطلوب في هذا الشأن.
    La Commission continuera de renforcer son rôle d'instance de discussions des politiques générales et d'échanges de données d'expérience afin de faciliter la recherche du consensus. UN وستواصل اللجنة تعزيز الدور الذي تؤديه بوصفها محفلاً لمناقشة السياسات وتبادل الخبرات وكعنصر حفاز لتحقيق توافق في الآراء.
    Si tous les efforts dans ce sens demeurent vains et qu'aucun accord n'intervient, l'amendement est adopté en dernier recours par un vote à la majorité des quatre cinquièmes des Parties présentes et votantes. UN وإذا استنفدت جميع الجهود المبذولة لتحقيق توافق في الآراء دون التوصل إلى اتفاق، يعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية أربعة أخماس الأطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    La Chine salue les efforts déployés par les présidents des deux groupes de travail pour parvenir au consensus et est disposée à examiner plus avant les projets de texte pertinents. UN والصين تقدر جهود رئيسي الفريقين العاملين لتحقيق توافق في الآراء، ونحن مستعدون لمواصلة دراسة مشاريع النصوص ذات الصلة.
    En outre, avec l'élargissement du COC et de la participation au CCP, il y a des problèmes de gouvernance dans la mesure où les initiatives et mécanismes de consultation et de collaboration et aussi les difficultés de trouver un consensus se multiplient. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك تبعات تتعلق بحسن إدارة لجنة المنظمات الراعية، الآخذة في التوسع، والمشاركة في مجلس تنسيق البرنامج، وهو ما يؤدي إلى زيادة الصعوبات والحاجة إلى آليات ومبادرات تشاورية وتعاونية لتحقيق توافق الآراء.
    L'Ambassadeur de l'Inde vient de souligner la nécessité de prendre en compte les préoccupations de tous les membres et de travailler pour parvenir à un consensus. UN وأكد سفير الهند الموقر منذ قليل على أهمية مراعاة شواغل جميع الأعضاء والعمل لتحقيق توافق الآراء.
    Nous appuyons les négociations qui ont lieu au sein de la Convention pour parvenir à un consensus sur la question des armes à sous-munitions. UN كما أننا نؤيد استمرار المفاوضات في الاتفاقية لتحقيق توافق في الآراء بشأن الذخائر العنقودية.
    Il exprime sa gratitude aux membres de la Commission qui ont travaillé tard dans la nuit pour parvenir à un accord sur certaines questions difficiles. UN وأعرب عن الامتنان لأعضاء اللجنة الذين عملوا حتى وقت متأخر من الليل لتحقيق توافق الآراء على بعض المسائل الصعبة.
    Nous sommes convaincus que nous devons redoubler d'efforts pour parvenir à un compromis satisfaisant sur la réforme du Conseil de sécurité, dans des délais raisonnables. UN ونحن نعتقد بقوة أن علينا تجديد جهودنا لتحقيق توافق مقبول بشأن إصلاح مجلس الأمن ضمن فترة زمنية معقولة.
    Ne serait-ce qu'en raison du nombre de ses membres et de ses fonctions, l'ONU aura besoin de temps pour parvenir à un consensus et pour prendre des décisions. UN إن الأمم المتحدة بسبب حجم عضويتها ووظائفها فقط ستحتاج إلى وقت لتحقيق توافق الآراء واتخاذ القرارات.
    J'espère par conséquent que cela inspirera de nouveaux efforts pour parvenir à un consensus dans les semaines à venir. UN وعليه، يحدوني الأمل أن يكون ذلك الفهم ملهما لبذل جهود جديدة لتحقيق توافق في الآراء خلال الأسابيع القادمة.
    La Chine était disposée à étudier le rapport et à travailler avec les autres États membres de façon ouverte et transparente pour élaborer un programme de travail en vue de parvenir à un consensus. UN وشدد على استعداد بلده لاستكشاف التقرير ودراسته والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى بطريقة مفتوحة شفافة من أجل وضع برنامج عمل لتحقيق توافق الآراء.
    L'Indonésie accorde donc une grande importance à la poursuite de consultations entre les factions libanaises en vue de parvenir à un consensus et de sortir de l'impasse politique actuelle. UN وبالتالي، تولي إندونيسيا أهمية كبيرة لاستمرار المشاورات بين الفئات اللبنانية لتحقيق توافق في الآراء والخروج من المأزق السياسي القائم.
    Nous vous félicitons en particulier pour les efforts importants que vous avez déployés pour dégager un consensus sur l'ordre du jour de la Commission. UN ونثني بصفة خاصة على جهودكم الشجاعة لتحقيق توافق في الآراء بشأن جدول أعمال الهيئة.
    Une réunion a été organisée en octobre au Pérou pour dégager un consensus sur les stratégies régionales. UN ولتحقيق هذه الغاية، عقد اجتماع في تشرين اﻷول/أكتوبر في بيرو لتحقيق توافق في اﻵراء بشأن الاستراتيجيات اﻹقليمية.
    La Commission continuera de renforcer son rôle d'instance de discussions des politiques générales et d'échanges de données d'expérience afin de faciliter la recherche du consensus. UN وستواصل اللجنة تعزيز الدور الذي تؤديه بوصفها محفلاً لمناقشة السياسات وتبادل الخبرات وكعنصر حفاز لتحقيق توافق في الآراء.
    Si tous les efforts dans ce sens demeurent vains et qu'aucun accord n'intervient, l'amendement est adopté en dernier recours par un vote à la majorité des quatre cinquièmes des Parties présentes et votantes. UN وإذا استنفدت جميع الجهود المبذولة لتحقيق توافق في الآراء دون التوصل إلى اتفاق، يعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية أربعة أخماس الأطراف الحاضريـن والمصـوتين في الاجتماع.
    Comme je l'ai dit au début de mon allocution, la Zambie croit au multilatéralisme, qui continue d'être un instrument indispensable pour parvenir au consensus mondial sur des questions importantes et vitales. UN وكما ذكرت في البداية، فإن زامبيا تؤمن بتعددية الأطراف، التي لا تزال تشكل أداة لا غنى عنها لتحقيق توافق عالمي في الآراء بشأن القضايا الهامة التي تنطوي على إنقاذ أرواح البشر.
    En outre, avec l'élargissement du COC et de la participation au CCP, il y a des problèmes de gouvernance dans la mesure où les initiatives et mécanismes de consultation et de collaboration et aussi les difficultés de trouver un consensus se multiplient. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك تبعات تتعلق بحسن إدارة لجنة المنظمات الراعية، الآخذة في التوسع، والمشاركة في مجلس تنسيق البرنامج، وهو ما يؤدي إلى زيادة الصعوبات والحاجة إلى آليات ومبادرات تشاورية وتعاونية لتحقيق توافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus