"لتحقيق مكاسب" - Traduction Arabe en Français

    • à des fins
        
    • de gains
        
    • réaliser des gains
        
    • pour obtenir des gains
        
    • pour gagner
        
    • à des gains
        
    • de gagner
        
    • pour des gains
        
    L'exploitation de certaines situations à des fins politiques; UN الاستغلال السياسي لبعض الأوضاع السياسية لتحقيق مكاسب حزبية؛
    Il devrait figurer parmi nos premières priorités, et ce processus ne devrait pas être exploité à des fins politiques. UN ولا بد أن يتصدر هذا الحق جدول أعمالنا دون أن يتم استغلاله لتحقيق مكاسب سياسية.
    Les artisans préfèrent toutefois que leur travail reste une pratique culturelle plutôt que de destiner leurs produits à des fins commerciales. UN غير أن الحرفيين يفضلون الإبقاء على الحرف اليدوية باعتبارها ممارسة ثقافية بدلاً من استغلالها لتحقيق مكاسب تجارية.
    Nul ne conteste le pouvoir créateur des forces du marché, mais la recherche de gains rapides dans le secteur privé peut entraîner une insuffisance d'investissements productifs dont les bénéfices sont concentrés entre les mains d'un petit nombre de nantis. UN ولا يشك أحد في التأثير الإبداعي الذي تحدثه قوى السوق، ولكن يسعى القطاع الخاص لتحقيق مكاسب قصيرة الأجل يمكن أن يؤدي أحياناً إلى نقص الاستثمار المنتج وإلى تركز العائد في يد القلة ذات الحظوة.
    On pourrait continuer à réaliser des gains d'efficacité mais il viendrait un moment où cette possibilité ferait défaut et où il faudrait déclarer forfait. UN وأشار مدير البرنامج الى الفرصة المستمرة لتحقيق مكاسب على مستوى الفعالية العامة، إلا أنه أشار أيضا الى أن هناك حدا لا يمكن بعده الاستمرار في تحديد هذه المكاسب وتنفيذها.
    De plus, toutes les parties s'engageaient à cet égard à s'abstenir d'utiliser les armes ou de recourir à la violence pour obtenir des gains politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، اشتمل الاتفاق على تعهّد جميع الأطراف بالامتناع عن استخدام الأسلحة أو العنف لتحقيق مكاسب سياسية.
    140. Améliorer la gestion des procédures d'approbation informatisées et mettre en place des interfaces pour gagner en efficacité. UN 140- ينبغي تعزيز إدارة تدفق العمل والموافقة وإنشاء توصيلات فيما بين النظم لتحقيق مكاسب كفاءة فعلية.
    Le génome humain en son état naturel ne peut donner lieu à des gains pécuniaires. UN لا يمكن استخدام الجينوم البشري في حالته الطبيعية لتحقيق مكاسب مالية.
    Les artisans préfèrent toutefois que leur travail reste une pratique culturelle plutôt que de destiner leurs produits à des fins commerciales. UN غير أن الحرفيين يفضلون الإبقاء على الحرف اليدوية باعتبارها ممارسة ثقافية بدلاً من استغلالها لتحقيق مكاسب تجارية.
    Nous devons résister aux politiciens polarisateurs qui jouent sur la peur et recourent aux stéréotypes à des fins électorales. UN يجب أن نقاوم استقطاب الساسة الذين يتلاعبون بمخاوف الناس ويستخدمون الأفكار النمطية لتحقيق مكاسب انتخابية.
    Le sacrifice du lieutenant Aguilar ne doit pas avoir été vain ni être exploité à des fins politiques mesquines; il doit au contraire marquer le début du combat contre toutes les formes de militantisme extrémiste dans la région. UN إن التضحية التي قدمها الملازم أجويلار لا ينبغي أن تذهب عبثا أو أن تُستغل لتحقيق مكاسب سياسية صغيرة، لكنها ينبغي أن تكون نقطة تحول في التصدي لجميع أنواع التطرف العسكرية بالمنطقة.
    Selon le gouvernement, ces groupes exploitaient des enfants à des fins tant politiques que médiatiques, entre autres, en filmant des scènes aussi émouvantes qu'arrangées d'enfants attribuant des violations aux forces gouvernementales. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة، تستغل هذه المجموعات الأطفال لتحقيق مكاسب سياسية وأغراض إعلامية، بوسائل منها تصوير الأطفال في مشاهد مؤثرة لكنها مصطنعة تُنسب فيها الانتهاكات إلى القوات الحكومية.
    Il déplore grandement les nombreuses campagnes politiques qui ont été menées sur la base de ces craintes et qui les ont de fait cultivées à des fins politiques. UN وأعرب عن أسفه العميق للحملات السياسية الكثيرة التي اعتمدت على هذه المخاوف وأذكتها فعلاً لتحقيق مكاسب سياسية.
    En réponse, l'orateur soutient qu'utiliser les enfants à des fins politiques et pour donner une image favorable est un acte impardonnable. UN وقال رداًّ على ذلك إن استخدام الأطفال أداةً لتحقيق مكاسب سياسية ولإيجاد علاقات عامة مواتية أمر لا يُغتفر.
    En revanche, les artisans préfèrent continuer d'utiliser leurs objets d'art à des fins culturelles plutôt que commerciales. UN ومن ناحية ثانية، يفضل الحرفيون الإبقاء على الحرف اليدوية باعتبارها ممارسة ثقافية أكثر من استخدامها لتحقيق مكاسب تجارية.
    Pour les pays en développement, elles représentent une source potentielle considérable de gains immédiats et durables pour le développement. UN ويشكل ذلك بالنسبة للبلدان النامية فرصة سانحة كبيرة لتحقيق مكاسب إنمائية فورية ودائمة.
    L'heure est venue d'introduire quelques règles qui régiraient les courants financiers spéculatifs, composés en grande partie de mouvements de capitaux à court terme à la recherche de gains financiers et sensibles aux variations des taux de change et des taux d'intérêt. UN وقد آن الأوان لإدخال بعض القواعد التي تنظم التدفقات المالية المضاربة سعياً لتحقيق مكاسب رأسمالية مؤلفة في معظمها من تحركات رأسمالية قصيرة الأجل، والتي تتأثر بأسعار الصرف وأسعار الفائدة.
    On pourrait continuer à réaliser des gains d'efficacité mais il viendrait un moment où cette possibilité ferait défaut et où il faudrait déclarer forfait. UN وأشار مدير البرنامج الى الفرصة المستمرة لتحقيق مكاسب على مستوى الفعالية العامة، إلا أنه أشار أيضا الى أن هناك حدا لا يمكن بعده الاستمرار في تحديد هذه المكاسب وتنفيذها.
    Toutefois, Maurice a saisi l’occasion de rationaliser le fonctionnement de sa zone franche pour obtenir des gains de productivité et d’efficience importants et une croissance modérée dans ce secteur. UN غير أن موريشيوس استفادت من الفرصة لتبسيط العمليات في منطقة تجهيز الصادرات لتحقيق مكاسب كبيرة بالنسبة لﻹنتاجية والكفاءة، وكذلك لتحقيق نمو متوسط في ذلك القطاع.
    Le Bangladesh n'approuve donc pas l'utilisation de l'uranium appauvri dans l'armement pour gagner un avantage militaire à court terme. UN لذا، لا تؤيد بنغلاديش استخدام اليورانيوم المستنفد في الأسلحة لتحقيق مكاسب عسكرية قصيرة الأجل.
    Le génome humain en son état naturel ne peut donner lieu à des gains pécuniaires. UN لا يمكن استخدام الجينوم البشري في حالته الطبيعية لتحقيق مكاسب مالية.
    Le Comité consultatif est d'avis que le retard important dans la mise en place d'un système de gestion des rations est une occasion perdue de gagner en efficacité. UN وترى اللجنة الاستشارية أنّ التأخير الكبير في تطبيق نظام إدارة حصص الإعاشة يشكل فرصة ضائعة لتحقيق مكاسب في الكفاءة.
    Quoi qu'il en soit, le recours à la Caisse de retraite pour administrer les plans d'assurances maladie après la cessation de service offre peu de marge pour des gains d'efficacité, sauf, peut-être, en matière d'investissement. UN وشرح كيف أنه في أي حال من الأحوال، لا يتيح استخدام صندوق المعاشات التقاعدية لإدارة التأمين الصحي في فترة ما بعد الخدمة سوى فرصة محدودة لتحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة، ربما باستثناء مجال الاستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus