Dans le cas particulier d'Haïti, depuis que la crise s'est produite, nous avons préconisé de recourir à des moyens pacifiques pour atteindre notre objectif. | UN | وفـــي حالــة هايتي بالتحديد، دعونا منذ نشوب اﻷزمة إلى استخدام الوسائل السلمية لتحقيق هدفنا. |
Ces deux pays nous ont montré, par leurs initiatives, qu'il était possible de conclure un traité à temps et qu'il existait plusieurs formules pour atteindre notre objectif. | UN | وقد بيﱠن لنا هذان البلدان بمبادراتهما أن من الممكن عقد المعاهدة في الوقت المحدد وأن هناك صيغاً مختلفة لتحقيق هدفنا. |
La non-prolifération est une condition préalable à la réalisation de notre objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وعدم الانتشار شرط أساسي لتحقيق هدفنا بإقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
La non-prolifération est une condition préalable pour parvenir à notre objectif commun d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن عدم انتشار الأسلحة النووية شرط مسبق لتحقيق هدفنا المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous devons tous œuvrer main dans la main dans le cadre d'un partenariat mondial, mettre en commun nos compétences et nos ressources afin d'atteindre notre objectif commun. | UN | ويجب علينا أن نعمل معا جميعا في شراكة عالمية، نجمع فيها مهاراتنا ومواردنا لتحقيق هدفنا المشترك. |
Il convient également de signaler que le Traité ne constitue pas l'objectif final de nos longues décennies d'efforts; il devrait encourager tous les États, en particulier les puissances nucléaires, à mener des efforts concertés pour réaliser notre objectif prioritaire : le désarmement nucléaire. | UN | وينبغي التشديد أيضا على أن معاهدة الحظر الشامل للتجـــارب النووية ليست الهدف النهائي لجهدنا الذي بذلنـــاه على مدى عقود، وإنما ينبغي أن تؤدي إلى بذل جميع الـــدول، لا سيما الدول النووية، مساع متضافرة لتحقيق هدفنا ذي اﻷولوية المتمثل في نزع السلاح النووي. |
Le Canada encourage les parties régionales à poursuivre les négociations afin de mettre en oeuvre les accords existants et à en conclure de nouveaux en vue de réaliser notre objectif d'instaurer une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | وكندا تشجع اﻷطراف في المنطقة على مواصلة المفاوضات لتنفيذ هذين الاتفاقين القائمين وإبرام اتفاقات جديدة لتحقيق هدفنا المشترك، وهو إحلال سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
De l'avis de l'Afrique du Sud, c'est une des bases essentielles de la réalisation de notre objectif commun : l'élimination des armes nucléaires. | UN | إن هذه المعاهدة تشكل في نظر جنوب أفريقيا إحدى الركائز اﻷساسية لتحقيق هدفنا المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Là encore, la nécessité d'une capacité scientifique adéquate représente un énorme défi pour la réalisation de notre objectif. | UN | وهنا تشكل مرة أخرى الحاجة إلى قدرة علمية وتكنولوجية مناسبة تحديا هائلا لتحقيق هدفنا. |
Il est temps de passer à l'action. Le soixante-dixième anniversaire des bombardements de Hiroshima et Nagasaki constitue un jalon idéal pour atteindre notre objectif. | UN | لقد حان الوقت لاتخاذ الإجراءات، والذكرى السبعون لهجمات هيروشيما وناغازاكي هي المناسبة البارزة والملائمة لتحقيق هدفنا. |
Il convient d'aborder la réforme de la gouvernance internationale de l'environnement de façon progressive, de sorte à trouver le mécanisme le plus efficace pour atteindre notre objectif. | UN | من المهم اتباع نهج متصاعد في إصلاح الحوكمة البيئية الدولية لكي يتسنى فهم كيفية إيجاد الآلية الأفضل لتحقيق هدفنا. |
Cela est nécessaire pour atteindre notre objectif de voir les mines antipersonnel ne plus faire de victimes. | UN | فذلك ضروري لتحقيق هدفنا المتمثل في ألا يكون هناك مزيد من ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
Au nom des pays les moins avancés, nous nous déclarons pleinement déterminés à faire tout notre possible pour atteindre notre objectif. | UN | وبالنيابة عن البلدان الأقل نموا أود أن أعرب عن اعتقادنا الثابت بأننا جميعا سنفعل أقصى ما في وسعنا لتحقيق هدفنا. |
Nous comprenons les préoccupations qui ont été et seront exprimées ici et ailleurs quant au fait que cet accord n'est pas suffisant pour atteindre notre objectif ultime qu'est l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ونحــــن ندرك الشواغل التي أُعرب وسيعرب عنها هنا وفي أماكـــن أخرى من أن هذا الاتفاق لا يكفي لتحقيق هدفنا النهائي، هدف القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Les Maldives tâcheront de contribuer à la réalisation de notre objectif commun : la préservation de l'environnement. | UN | وستسعى جزر الملديف للقيام بدورها لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق الاستدامة البيئية. |
Le désarmement étant une question globale, nous estimons que promouvoir le débat régional sur le désarmement contribuerait à instaurer la confiance et poserait les fondements nécessaires à la réalisation de notre objectif ultime d'un désarmement général et complet. | UN | وبالنظر إلى أن نزع السلاح مسألة شاملة، فإننا نرى أن تعزيز الخطاب الإقليمي بشأن نزع السلاح سيساعد على بناء الثقة والقيام بالعمل التمهيدي اللازم لتحقيق هدفنا النهائي وهو نزع السلاح العام الكامل. |
Le Sénégal, membre de la Conférence du désarmement, attache beaucoup de prix à la réalisation de notre objectif commun pour l'élimination des armes de destruction massive et pour la limitation de la prolifération des armes conventionnelles. | UN | والسنغال، وهـــي عضو في مؤتمر نزع السلاح، تولــــي أولوية قصوى لتحقيق هدفنا المشترك فـــي القضاء على أسلحة الدمار الشامل والحد من انتشار اﻷسلحة التقليدية. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est apparu comme la pierre angulaire de ces efforts et un instrument essentiel pour parvenir à notre objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وبرزت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها حجر الزاوية في تلك الجهود، وأداة حيوية لتحقيق هدفنا النهائي المتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous espérons qu'en tant que premier Président de la session annuelle, vous permettrez à la Conférence de commencer ses travaux de façon harmonieuse et régulière, afin de faciliter l'apparition du consensus dont nous avons besoin pour parvenir à notre objectif. | UN | ونأمل أن تمكِّنوا المؤتمر، بصفتكم أول رئيس للدورة السنوية، من بدء عمله بطريقة منسجمة ومنتظمة لتيسير ظهور توافق الآراء الذي نحتاج إليه لتحقيق هدفنا. |
Tout au long de ce processus, les 113 pays du Mouvement ont agi de façon positive et franche, leur but étant d'examiner les réformes indispensables proposées afin d'atteindre notre objectif commun, celui d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وخلال هذه العملية المطولة عمل ١١٣ بلدا من بلدان حركة عدم الانحياز بروح إيجابية منفتحة للنظر في اﻹصلاحات والاقتراحات اﻷساسية اللازمة لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحسين أداء المنظمة. |
En conséquence, le Japon s'est donné pour mission et responsabilité de lancer un appel fort au monde afin que la dévastation causée par les armes nucléaires ne se reproduise plus et de conduire la communauté internationale dans ses efforts pour réaliser notre objectif commun : un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وعليه، فقد التزمت اليابان بالاضطلاع بمهمة ومسؤولية مناشدة العالم على نحو قوي بعدم العودة مرة أخرى إلى الدمار الذي سببته الأسلحة النووية، وبقيادة المجتمع الدولي في سعيه لتحقيق هدفنا المشترك في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Sri Lanka a toujours placé de grands espoirs dans une action collective efficace de l'Organisation des Nations Unies en vue de réaliser notre objectif central de développement socio-économique et d'assurer ainsi la stabilité et la paix sociales pour notre peuple. | UN | إن سري لانكا طالما عقدت آمالا كبيرة على قيام اﻷمم المتحدة لعمل جماعي فعال لتحقيق هدفنا اﻷساسي، هدف التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وبذلك ضمان تحقيق الاستقرار الاجتماعي والسلام لشعبنا. |
À notre avis, l'issue de la Conférence et l'esprit renouvelé de coopération qui en a résulté doivent être exploités par la communauté des nations de façon que des mesures politiques concrètes soient prises en vue de la réalisation de notre objectif ultime, à savoir l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونرى أن على المجتمع الدولي أن يستغل نتيجة المؤتمر، وما انبثق منها من روح التعاون، من أجل كفالة اتخاذ إجراءات سياسية ملموسة لتحقيق هدفنا النهائي المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le soixante-dixième anniversaire des attaques lancées contre Hiroshima et Nagasaki est une étape décisive pour la réalisation de notre objectif et, à Nayarit, nous avons atteint le point de non-retour. | UN | والذكرى السنوية السبعون للهجوم على هيروشيما وناغازاكي هي المعْلَم المناسب لتحقيق هدفنا. وناياريت نقطة اللاعودة. |
Nous demeurons résolus à atteindre notre objectif : une planète complètement exempte d'armes chimiques. | UN | ولا نزال صامدين في السعي لتحقيق هدفنا المتمثل في تخليص الكوكب تماما من الأسلحة الكيميائية. |
Les efforts que nous déployons en vue d'atteindre notre objectif final de mise en place d'une économie verte illustrent notre action. | UN | ويمكن رؤية استجاباتنا في جهودنا لتحقيق هدفنا النهائي ببناء اقتصاد أخضر. |